Сад блуждающих снов - Анна Рудольф
— Вы говорили о библиотеке, — затнтересованно напомнил Шэн Юэлин. — Я представил Императорскую. В ней несколько тысяч книг.
— А теперь представьте десять тысяч таких библиотек. И в них вы за секунду найдете любую информацию.
— Вновь ваши изобретения достойны высочайшей похвалы, — заметил он. — Я все яснее понимаю вашу тоску по родным краям.
Мэй дернула последний узел, и Нити бессмертных упали на пол.
— Моя семья, наверное, уже похоронила меня. Если… когда я вернусь, то в какой момент попаду?
Она принялась за веревки на его запястьях, напоминая себе, что не время и не место размышлять о подобном.
— Может, нам удастся совсем предотвратить ваше падение с вершины горы? — предположил Юэлин.
Его тон Мэй не понравился: слишком много в нем было спутанных неопределенных эмоций.
— Знаете, что такое «фиксированная точка во времени»? А я знаю. — Отрезала она. — Поднимайся, котенок, и вытаскивай нас отсюда.
Заклинатель недоуменно склонил голову, в миг приобретая сходство с несмышленым щенком, которого ни за что огрели тапком. Мэй сдержалась, чтобы не отвесить ему пинка для ускорения.
Зачем они вообще подняли эту тему?
— Та женщина в красном сидела на нашей повозке, — зло бросила Янмэй, — Случайно, не заметили ее, достопочтенный?
— Не следует срывать на мне раздражение, — голос Шэн Юэлина прозвучал чересчур спокойно. Заклинатель поднялся на ноги и прислушался. — За дверью четверо в узком коридоре. Еще четверо у входа снаружи. Мы у городской стены с внутренней стороны, незамеченными на нее не подняться.
— Вы это почувствовали? — с долей восхищения спросила она.
— Запомнил, пока меня вели. Госпожа разве не сделала тоже самое?
Восхищение в миг улетучилось.
— Полагаю, меня за это будут душить? — язвительно поинтересовалась Мэй.
Шэн Юэлин с самым невинным видом склонился к ее уху и шепнул:
— Я аккуратно, обещаю.
Если он хотел ее смутить, у него не вышло. Мэй кивком головы указала ему на дверь.
— Надеюсь, достопочтенному хватит двух оборотов.
— Если госпожа выдержит дольше, я не против.
Она одарила по-лисьи сощурившегося Шэн Юэлина томным взглядом из-под ресниц:
— Если достопочтенный не убьет меня сегодня, обещаю тренироваться, чтобы позволить ему больше.
Заклинатель круто развернулся к выходу, но Янмэй, немедленно сбросив флер кокетства, удержала его.
— Собираетесь пробиваться в лобовую? Вы, господин, совсем дурак?
Слово «дурак», сказанное на русском, он не понял, но значение уловил.
— Попрошу — в который раз! — госпожу оставить оскорбления в мой адрес. Нам необходимо лишь выйти на открытую местность. Мой меч поблизости, так что мы перелетим через городскую стену. Даже если у черной стражи есть артефакты, моя духовная сила…
— Ради Бога, я связалась с самовлюбленным придурком! — закрывая лицо ладонями, простонала Янмэй посреди его пламенной речи. — Достопочтенный, я не сомневаюсь в вашей крутости, но может, мы просто заманим тех четверых в коридоре сюда, вырубим и тараканами убежим?
Мгновение он взирал на нее сверху вниз, затем произнес:
— Что значит «вырубим»?
Мэй осоловело похлопала глазами. Она умрет здесь: в грязной комнатушке неизвестного городка. Рядом с самым эгоцентричным идиотом во всей известной человеческой истории!
Щелкнул замок, и в комнату вошел императорский воин. Стремительно оценив обстановку, он вскинул руку, предупреждая возможное нападение, и велел пленникам следовать за ним.
Под конвоем Шэн Юэлина и Мэй доставили в большой шатер. Никто из проходивших мимо не обращал на них внимания, однако, у Мэй возникло стойкое чувство, что стоит им двоим дернуться, атака последует незамедлительно.
Стоило зайти за полог, все ее внимание приковал большой стол, устланный бумагами и свитками, которые изучал высокий мужчина в черном. При их появлении, он жестом отослал конвоиров и спустил под подбородок тканевую маску, как и у прочих, закрывавшую нижнюю половину лица.
Широта его плеч заставила Мэй изумленно вскинуть брови: по сравнению с воином, Шэн Юэлин выглядел щуплым мальчишкой.
— Мое имя Ша Хулун, — а его голос, напротив, оказался мягким, словно бархат, — Главнокомандующий Императорского воиска.
— Я знаю, кто ты, — без тени страха произнес Шэн Юэлин. — Что тебе от нас нужно?
Ша Хулун вытащил из-за пазухи широкий конверт, запечатанный воском, и передал заклинателю. Тот с хрустом сломал печать и пробежался взглядом по строчкам.
Мэй тем временем приметила свой рюкзак, покоившийся на полу неподалеку. Замочек выглядел целым, как и золотистая молния: не порезали и не вскрыли.
— Это и есть причина, по которой нас задержали? — холодно осведомился Шэн Юэлин, складывая письмо.
Ша Хулун отрицательно качнул головой, закладывая руки за спину. На его бедре сверкнула рукоять меча.
— Сработали печати, демоническая энергия рядом с вами была слишком сильна. Сети едва выдержали.
— Внутри? — сощурился заклинатель.
— Снаружи, — ответил воин. — Что-то пыталось прорваться.
Мэй раскрыла уже рот, собираясь задать очень глупый, но важный вопрос на тему того, кто и почему среди бела дня на глазах стольких людей решился воздействовать на них темной силой, только Шэн Юэлин, как большая цапля, взмахнул рукавами и выступил вперед, отрезая ее от безликого Ша Хулуна.
— Как тогда понимать розыскные листы?
— Приказ Императора. Его намерения мне неизвестны.
Шэн Юэлин нарочито задумчиво повертел в руках письмо:
— Каково будет решение Главнокомандующего?
— Приказ Императора священен.
— Но она твоя сестра!
Мэй непонимающе уставилась на заклинателя, чьи лисьи глаза с каждой секундой становились все хитрее.
Ладонь Ша Хулуна легла на эфес меча.
— Я исполнил ее волю: передал послание. Я уничтожу его, и доказательств причастности Цзетянь не останется.
— А если я обещаю помочь? — быстро пошел на попятную Шэн Юэлин. — Мой орден сильнейший из Великих.
— Шэн Цейцзян поддерживает другую наложницу, Драгоценную жену Мэй Ван.
— Я — не мой отец! — выпалил Шэн Юэлин.
Янмэй окончательно перестала что-то понимать. Очевидно, она влезла головой в осиное гнездо, которое кто-то извне увлеченно колотил палкой. Бросив попытки разобраться, она принялась медленно продвигаться к рюкзаку. Без него и содержимого она не уйдет, даже если придется драться.
Ша Хулун угрожающе двинулся вперед, на что Шэн Юэлин сложил пальцы в управляющем жесте:
— Не шагу дальше, или будешь проклят. Прекрасно знаешь, какие слухи про меня ходят. Хочешь проверить?
Мужчина хмыкнул, при этом ни один его мускул не дрогнул.
— Мне известны те домыслы. Если твоя женщина сделает еще движение, я объявлю ее демоном, а тебя пособником.
«Надо было лететь на Бали, а не в Китай», — пронеслась в голове у Мэй печальная мысль.
На нее ожидаемо накатил приступ удушья — Шэн Юэлин призывал меч и делал это с особой извращенностью!
«Ты, сын соба…»
Фэн Хуа свистнул мимо ее уха и врезался в выставленный клинок Ша Хулуна.