Сад блуждающих снов - Анна Рудольф
— Это возможно? — удивилась Янмэй. — Я никогда не задумывалась, как появляются демоны. В будущем они — просто детские страшилки.
Их кликнули к завтраку. В последний момент Мэй схватила заклинателя за рукав, притягивая к себе.
— Что госпожа себе поз…
— Я подозреваю, что оставило кожу! — перебила она. Брови Шэн Юэлина взлетели к растрепавшейся челке. — В моем мире есть легенда о демоне, который ночью пожирает людей, а утром принимает облик убитого. Понимаете, достопочтенный, я долго размышляла о жутком коте и подумала, что он мне очень сильно напоминает кого-то.
— В вашем мире есть и такая легенда?
Мэй неопределенно покачала головой. Она смутно помнила китайский фольклор. В ее памяти он адски смешался с фантастическими новеллами.
— Что еще госпожа знает про демона-кожедела? — поторопил Шэн Юэлин.
— Это был озлобленный дух убитой оскорбленной жены, кажется, — она потерла переносицу и бессильно взмолилась: — пойдемте сначала поедим!
Су Мин расстарался для дорогих гостей: стол ломился от тушеных овощей, жареного тофу, рыбы, тонких — невероятно дорогих — ломтей мяса, маринованного бамбука и куриных лап, от вида которых Мэй стало дурно. Болтая глубокой ложкой в супнице, она мечтала о наваристом борще с салом и жирной сметаной. А на десерт — об ароматных блинчиках с вареньем и сгущенкой.
Еще приходилось приподнимать ткань и не уляпаться при этом, ведь Су Мин с супругой пожелали выразить гостям уважение.
— Господину Шэну удалось узнать, какая напасть завелась в наших краях? — спросила женщина, как бы намекая, что орден мог бы озаботиться делами подконтрольных территорий.
Шэн Юэлин вдумчиво жевал крошечный побег бамбука, очевидно растягивая время. Растерев несчастную траву на атомы, он пригубил чай, прикрывая темные глаза, длинными ресницами.
Мэй осознала, что сидит с перекошенным лицом, которое, к счастью, почти полностью скрывала плотная вуаль.
— Если ученику будет позволено сказать, — решилась она басовито похрипывая на особо низких тонах, — демона зовут Хуапигуй.
Имя всплыло в ее памяти случайно: много лет назад она читала рассказ, основанный на похожей истории.
— Хуапигуй? «Разрисованная кожа»? — ужаснулась госпожа Су.
Мэй кратко пересказала легенду, стараясь, чтобы ее голос звучал по-мужски, а акцент соответствовал местности.
— Ученики ордена Бай Ю Шэн — воистину достойные мужи! — восхитился господин Сун. — Вы ведь не здешний, уважаемый…
— Ю. — Ответил за нее Шэн Юэлин. — Фамилия моего ученика Ю. Он много странствовал и пришел в орден постигать смирение.
Мэй стрельнула в него кокетливым взглядом.
«Таким вещам меня поздно учить, котенок!»
Супруги Су понятливо закивали, заявляя, что чистое сердце всегда найдет истинный путь.
— Где ваш сын, Су Эр? — начал терять терпение Шэн Юэлин.
Госпожа Су вызвалась проверить.
Шэн Юэлин принялся за следующий кусочек бамбука. От этого зрелища у Янмэй пропал аппетит. Она с усилием затолкала в себя несколько кусков рыбы с овощами, гадая, дадут ли им еды в дорогу.
Вдруг из глубины дома раздался отчаянный женский крик. Шэн бросил палочки и немедленно кинулся на голос. Янмэй и господин Су последовали за ним.
Кричала госпожа Су. Она лежала на пороге комнаты сына без сознания. Внутри царил хаос: мебель была перевернула, ширма разломана пополам.
«Вот, что за звук я слышала», — запоздало догадалась Янмэй.
Простыни и покрывала были порваны и залиты красным. В комнате стоял отчетливый запах железа.
Самым ужасным было другое: человеческое тело, полностью освежеванное, рядом с которым валялась окровавленное месиво. Едва взглянув на них, Мэй вылетела из комнаты и чуть не распласталась рядом с хозяйкой дома.
Су Мин вопил нечто неразборчивое. В его речи много раз проскальзывало слово «сын» и «мертв».
— Вашего сына здесь нет! — рявкнул Шэн Юэлин, затыкая бесконечный поток воплей. — Судя по росту, это одна из служанок. Немедленно проверьте всех и доложите об отсутствующих.
Су Мин вывалился из комнаты, держась за стену. Подбежавшим слугам он раздал оплеух и приказал перевернуть весь дом. Госпожу Су унесли в ее комнату. Послали за лекарем.
Шэн Юэлин напряженно размышлял:
— Надо понять, Су Эр был целью или случайной жертвой? Ученик Ю? — позвал он, когда Мэй проигнорировала вопрос.
Ее, как цунами, сминало, ломало, душило, рвало на части осознание, куда она попала, и что могло произойти с ней.
Мир, где демоны реальны!
Ей не хватило Пожирателя солнца и Полуночной печати! Сейчас ее психика треснула, как скорлупа.
— Янмэй!
Она умрет здесь, больше никогда не увидев отца и мать. Не поев блинчики. Не послушав музыку. Дурацкие — житейские, обыденные — желания лезли ей в голову. Знакомый голос нашептывал, что она никогда больше не вернется, если только не…
— Малия!
— Не называй меня Марией! — заорала она и совсей дури толкнула Шэн Юэлина в грудь.
Тот, будто снесенный тараном, врезался в противоположную стену и сполз на пол, хватаясь за грудь. Из его рта по подбородку потекла кровь.
Перед глазами Янмэй пронеслись ужасающие картины того, что с ней сделает Шэн Юэлин, когда очнется. А потом его дядя и обремененный властью папочка.
Первым порывом было сбежать так далеко, чтобы никто ее не нашел: хоть в Индию, которой и на картах нет. В горы. Она станет отшельником, будет собирать травы, плести корзины на продажу.
Мэй присела рядом с заклинателем и быстро стерла кровь с его подбородка, пока та не запачкала светло-зеленые одежды.
На лестнице слышался топот — слуги спешили поглазеть, какое диво сотворил знаменитый заклинатель.
«Нельзя, чтобы нашего принца увидели в таком состоянии», — подумала Янмэй и сосредоточилась на передаче духовных сил.
Ничему ее жизнь не учила! Однако иначе она помочь не могла.
К ее изумлению, стоило ей коснуться лба Юэлина, как энергия сама потянулась к нему. Он тут же распахнул глаза и вскочил, закрывая Мэй широкими длинными рукавами.
— Господа-заклинатели… — начал управляющий, прибежавший первым.
— Кто пропал? — перебил Шэн Юэлин, пронзая притихшую Янмэй полным ярости взглядом.
— Ми Ы, прачка, — опешил от резкости мужик. — Еще Ми Лу, в доме работала.
— Сестры? — спросил Шэн Юэлин, оборачиваясь.
Управляющий и еще несколько женщин закивали.
— Где господин Су Мин?
Те переглянулись.
— Он же с вами был, — пролепетала одна из служанок, озираясь в поисках господина, будто растворившегося в воздухе.
— Демон еще здесь, — выпалил Шэн Юэлин. — Где покои госпожи Су?
Он ворвался к ней, невзирая на протесты окружающих. Янмэй, стараясь не отсвечивать, маячила за его спиной.
— Что связывало вашего мужа и сына с Ми Лу и Ми Ы?
Лицо женщины стало мертвенно-серым под слоем белил.
Глава 11. Сотворяющий демонов