Сад блуждающих снов - Анна Рудольф
Не ожидая такой грубости, она натянула поводья слишком сильно, и лошадь взбрыкнула, едва не сбросив ее с седла.
Мэй схватилась за ее шею, да так и осталась сидеть, согнутая в три погибели, пока заклинатель неторопливо спускался с холма.
— Зачем ты вообще меня взял с собой, если я тебе неприятна? — закричала она на родном языке. — Мог бы один слетать до Лунного храма за считанные дни!
Он придержал лошадь, но не ответил.
В деревню спутники въехали молча.
Янмэй вовсю крутила головой. Она старалась отвлечься от неприятного разговора, но всякий раз ее мысли от играющих детей, мельтешащих кур, занятых повседневным трудом жителей перескакивали на Шэн Юэлина.
Они спешились у ворот зажиточного двухэтажного дома, из которых тотчас вышел седеющий мужчина.
— Господин Шэн, как мы рады вас видеть! — воскликнул он и едва не кинулся заклинателю в ноги. — Верно, были услышаны наши молитвы!
— Встаньте, господин Су Мин, — попросил Шэн Юэлин, подхватывая его под локоть. — Ни к чему поклоны. Орден не получал от вас известий. Что произошло?
— Как не получал? — изумился мужчина. — Я же сына отправлял вчера утром. Он вернулся аккурат перед вашим приездом, спит еще. Умаялся с дороги: мчался как ветер на лучшей лошади, сказал, передал послание заклинателю в зеленых одеждах.
К нему со двора спешили слуги во главе с женщиной, хозяйкой дома, как поняла Янмэй.
— Разбудите срочно! — приказал Шэн Юэлин, и какой-то слуга кинулся обратно в дом. — Господин Су Мин, нас ждет дальний путь. Прошу напоить и накормить лошадей, моему ученику выделить комнату передохнуть. А вы пока объясните мне суть вашего послания.
Тот закивал и велел проводить гостей.
— Учитель Шэн, — украдкой позвала Янмэй, — можно мне тоже послушать?
— Ученику лучше поспать, — тихо ответил он. — Мы проведем в седле весь день.
Он был бесконечно прав, но Мэй чувствовала, что не сможет уснуть. Даже в ордене ей требовались часы, чтобы успокоиться и задремать хотя бы ненадолго.
Она решила поступить хитрее: дала проводить себя в комнату, оставила там рюкзак, завернутый в мешковину, и направилась на радведку.
Поместье Су Мина только на первый взгляд казалось большим. Всего несколько коридоров соединяли жилые комнаты и выводили во внутренний двор, где в ранний час вымачивали бамбуковые листья к празднику урожая. В них позже завернут клейкий рис с мясной или сладкой начинкой.
Янмэй облизнулась — она бы не отказалась от раннего завтрака.
Слуги и домочадцы поглядывали на гостью со сдержанным интересом. К ним часто заезжали заклинатели ордена Бай Ю, но не с такими глазами, и Янмэй старалась особо не таращиться.
Внезапно со второго этажа раздался непонятный шум: будто кто-то разломал деревяшку.
Янмэй поймала молодую девушку и попросила проводить ее к хозяину. Услышав незнакомый акцент, служанка изумленно раскрыла рот.
— Извольте за мной, господин! — пролепетала она и посеменила куда-то в сторону.
«Вход же перед нами», — не поняла Янмэй, но решила довериться.
Девушка привела ее во фруктовый сад с красивой резной беседкой. Мэй алчно потянулась к отяжелевшим от плодов ветвям груши, затем с грустью вспомнила о платке на пол лица.
Вскоре стали слышны голоса: Шэн Юэлин и господин Су Мин обменивались любезностями. Служанка с поклоном сбежала, как только показались распахнутые двери трассы, и Янмэй выдалась возможность подслушать. Она не раз замечала, как менял риторику Юэлин в ее присутствии. Очевидно, оставалось многое, чего она, по его мнению, не должна была знать.
— Господин Шэн, не представляю даже, как объяснить вам то, что видел! — голос Су Мина дрожал от напряжения. — Вы знаете, моя семья служит вашей многие поколения, и мы повидали всяких демонов и монстров. Но это… позавчера наши люди, как обычно, трудились на рисовом поле у озера и на закате случайно наткнулись на какую-то склизкую шкуру. Думали, дохлая змея, а потянули — вытащили… человеческую кожу!
Воцарилась тишина.
— Я могу взглянуть? — после паузы спросил Шэн Юэлин.
Звякнула чашка — Су Мин пронес ее мимо рта.
— Как же, господин!.. Мы ее сожгли, чтобы нечисть упокоить. На ночь все по домам закрылись, так тишина стояла мертвая. Будто все звери и птицы разом на тот свет отправились. Как солнце встало, я сына отправил в Бай Ю Шэн.
— Полагаете, демон постарался?
— Как чулок сняли, вместе с лицом! Кто же, если не демон! — воскликнул Су Мин.
«Интересно, раз такая ювелирная работа, можно ли опознать человека?» — подумала Янмэй, аккуратно подсматривая в окно.
Шэн Юэлин будто услышал ее:
— Лицо узнали?
— У нас никто не пропал, слава Небесам. Женщина точно, а в детали никто вдаваться не стал.
Она ждала, что Юэлин назовет имя демона, но тот лишь мрачно хмурился. Вдруг ее губы начали неметь.
«Только не снова!» — мысленно завопила Мэй, врезаясь спиной в перила.
Шэн Юэлин тут же выскочил с мечом наперевес, а, увидев Янмэй, загнал его в ножны с такой силой, что полетели искры. Внутри Су Мин вопил от страха.
— Я же велел…
— То проклятье, — испуганно перебила она, прикрывая рот ладонями.
Юэлин грубовато велел мужчине уняться, затем его глаза странно блеснули.
— Сейчас?
Она замотала головой, чувствуя, как немеет горло. В следующий миг проклятье начало отступать. Чуть погодя Мэй увереннее перевела дыхание.
— Мне лучше.
Юэлина ответ не обрадовал. Он ненадолго вернулся в комнату, чтобы успокоить хозяина и слуг, затем велел подать быстрый завтрак и найти того, кто выловил кожу. Затем он напомнил о своем желании поговорить с сыном Су Мина и вернулся обратно к Мэй.
— Послушайте, госпожа, — вкрадчиво произнес он, взглядом отгоняя особо любопытных. — Первое, что учат послушники — нельзя делиться духовной энергией без предварительной совместной медитации, иначе можно получить неприятные последствия. Например, стоит одному воспользоваться духовными силами, другой задыхнется. Наглядно?
Янмэй помянула всех собак женского пола в радиусе шести тысяч километров¹.
¹(радиус Земли)
«Инициатива наказуема, солнышко, молодец! Спасай больше смазливых монахов», — поздравила она себя. — «Теперь вопрос в том, насколько сильно ты нужна ему живой».
Судя по виду Шэн Юэлина, их мысли летели в одном направлении.
— Может, вернемся в орден, пока не поздно? — предложила она. — Лекарь Ван должен…
Заклинатель вдруг нагнулся к ней так близко, что задел длинными волосами щеку.
— В интересах госпожи Ю молчать до конца дней: и про передачу энергии, и про нашу… связь.
Последнее он выдохнул совсем тихо и щекотно. Мэй поежилась. Никогда еще дилемма вагонетки не была для нее столь актуальной!
— Что учитель думает о найденной коже?
— Мне не знаком