Зимняя бегония. Том 2 - Шуй Жу Тянь-Эр
184
«Жунчунь» (кит. 荣春) – досл. «Цветущая весна».
185
«Павильон, касающийся звезд» (кит. 摘星台) – по легенде, башню эту построил для своей любимой наложницы Су Дацзи царь Чжоу-ван. Она была такой высокой, что стоящему на ней, казалось, можно коснуться звезд. Затем Чжоу-ван, попавший под коварное влияние Су Дацзи, приказал вырвать на этой башне сердце своего верного слуги Би Ганя.
186
Под тремя праздниками подразумевается Праздник драконьих лодок, приходящийся на начало лета, Праздник середины осени и китайский Новый год.
187
Пруд Тайечи (кит. 太液池) – пруд Тайечи располагается в городе Сиань, древней столице Китая.
188
Кит. 归风 и 送远 – две песни, написанные Чжао Фэйянь во времена династии Хань.
189
Цзинь Лушэн (кит. 金芦笙) – «золотая дудочка».
190
Препарат 606 (кит. 六零六) – или сальварсан, арсфенамин – лекарство от сифилиса, созданное Паулем Эрлихом. В продажу его запустили в 1910 году, в настоящее время уже не используется.
191
Бо Я – великий мастер игры на цине. После смерти своего задушевного друга Чжун Цзыци, который лучше всех понимал его музыку, Бо Я разбил свой цинь и больше не играл.
192
Ду Цзю (кит. 杜九) – досл. Ду Девятый, названный так по старшинству.
193
Чи (кит. 尺) – мера длины, приблизительно равная 1/3 метра.
194
Пинцзюй (кит. 评戏) – хэбэйская (северная) музыкальная драма.
195
Кит. 玉皇大帝 – досл. «Верховный владыка Нефритовый государь» – верховное божество в даосском пантеоне, вершитель всех судеб. Ему подвластны все три мира: небеса, земля и подземное царство. Обитает в Небесном дворце, выстроенном из нефрита.
196
Эрлан-шэнь (кит. 二郎神) – одно из даосских и буддийских божеств, бог-драконоборец, властвует над разливом рек. Имя его означает «второй сын»: по одной из версий, его отец – Северный небесный царь, по другой – он племянник Небесного императора, родившийся от запретной связи его сестры с человеком. Третий глаз у Эрлан-шэня – всевидящий.
197
Люхор (кит. 柳活儿) – разновидность сценок в сяншэн, где артисты имитируют различные традиционные музыкальные жанры Китая, в том числе и пекинскую оперу.
198
Чжан Третий и Ли Четвертый (кит. 张三李四) – идиома, означающая «кто угодно, всякий».
199
Банцзы (кит. 梆子) – в этом жанре музыкальной драмы исполнение идет под аккомпанемент маленького деревянного барабана, отбивающего ритм.
200
Лаоланшэн (кит. 老郎神) – божество-покровитель актеров.
201
Дасюэши (кит. 大学士) – досл. «великий ученый муж», гражданский чин пятого ранга.
202
Имеются в виду изображения, которые китайские буддисты создавали в горных пещерах рядом с Дуньхуаном на протяжении тысячи лет, начиная с середины IV века н. э. Если сперва художники писали религиозные сюжеты, со временем их сменили картины из повседневной жизни китайцев: работа в поле, охота, пиры и танцы.
203
«Исторические записки» (кит. 史记) – объемный труд историографа династии Хань Сыма Цяня, описывает события от легендарного Желтого императора до империи Западная Хань.
204
«Жизнеописание Фэйянь» (кит. 飞燕外传) – древнекитайский любовный роман. Сперва считалось, что написан он был в эпоху династии Хань литератором Лин Сюанем, однако дальнейшие исследования показали, что это подделка и книга была создана в эпоху Тан или Сун.
205
«Записки о Западной столице» (кит. 西京杂记) – древнекитайский сборник коротких рассказов, автор которого не установлен. Действие происходит в основном в городе Чанъань, столице династии Западная Хань.
206
Симэнь Цин (кит. 西门庆) и Пань Цзиньлянь (кит. 潘金莲) – герои классических китайских романов «Речные заводи» и «Цветы сливы в золотой вазе». Певичка Пань Цзиньлянь, которую взял в жены бедный, некрасивый торговец У Далан, завела интрижку с Симэнь Цином, кутилой и развратником. Парочка решает убить У Далана, однако их настигает возмездие в лице У Суна, младшего брата обманутого мужа. Помимо того, что Пань Цзиньлянь – олицетворение развратной и порочной обольстительницы, ее крошечные ножки в три цуня (около десяти сантиметров) стали идеалом женской ножки в Китае на долгие века.
207
Шан Сяосань-эр (кит. 商小三儿) – досл. «третий ребенок Шан».
208
Кит. 身在曹营心在汉 – обр. «душой находится в другом месте». Во времена Троецарствия полководец царства Шу-Хань Гуань Юй находился в лагере Цао Цао, где его принимали со всем радушием, однако тот оставался верным прежнему господину.
209
Си Ши, одну из четырех красавиц Древнего Китая, болезнь сделала только краше.
210
«Осенний ветер» (кит. 秋风词) – стихотворение знаменитого поэта династии Тан Ли Бо, которое впоследствии переложили на мелодию для гуциня.
211
Кит. 中原 – историческая область, очерчиваемая южной частью Великой Китайской равнины и средним и нижним течением реки Хуанхэ, колыбель китайской цивилизации.
212
Кровать архата (кит. 罗汉床) – сиденье императора, на котором он не только мог сидеть или лежать, но также трапезничать и проводить досуг.
213
Шуймэнь (кит. 水门) – «Водные врата».
214
Игра слов: фамилия старого господина Цзяна (姜) означает «имбирь».
215
Шаншу (кит. 尚书) – титул министра с династии Мин по династию Цин.
216
Жуи (кит. 如意) – талисман, символизирующий власть, удачу и исполнение желаний, жезл изогнутой формы.
217
«Тяньчань» (кит. 天蟾) – знаменитая театральная сцена в Шанхае.
218
Сун Цзян (кит. 宋江) – один из героев классического китайского романа «Речные заводи». Лидер восстания крестьян во времена династии Северная Сун слагал стихотворения.
219
Кит. 和平饭店 – знаменитый отель в центре Шанхая, один из символов города, расположен на набережной реки Хуанпу.
220
Чжан Фэй (кит. 张飞) – дерзкий