Kniga-Online.club
» » » » Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Читать бесплатно Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов. Жанр: Прочая документальная литература / Справочники / Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
словари сознаются, что виной тому арабский и русский языки. Нюанс в том, что так принято теперь называть чаи со всякими добавками.

My chai got cold because of our small talk. No worries, I’ll just make some iced tea.

Cuppa

В 1925 году так искажённо (от cup of) называли чашку чего угодно, например, кофе. Однако с 1934 года под cuppa чаще всего подразумевают именно чашку чая. Слово распространено по всем британским колониям… просите, по всем странам Содружества.

My cuppa spilled on my pants and now I looked like someone who just wet himself.

Gunfire

Про эту версию английского чая вы можете найти немало разных версий и дат, однако правда, скорее всего, заключается в том, что это тупо чёрный чай с ромом, который стали пить в 1890-е годы находчивые солдаты британской армии.

I didn’t think the gunfire would hit hard but I got a major hangover after the party.

Mashin’

Это глагол. Подразумевает отмокание чайных листьев в кипятке. Будете проездом у друзей в Йоркшире, наверняка услышите что-нибудь вроде:

My grandma is mashin’ right now. Why don’t you join us?

Rosie Lee

Молчу. Потому что вы и сами теперь безошибочно узнаёте кокни с их всегдашней рифмой.

Fancy some Rosie Lee? I made plenty that I couldn’t finish by myself.

Scald

Когда латиняне говорили excaldare, они подразумевали «купаться в горячей воде». Когда следом за ними древние галлы говорили eschalder, а современные французы – échauder, они подразумевали «кипятить» или «нагревать». А вот ирландцы взяли и стали так называть чай. С любовью, разумеется. Типа нашего «кипяточек».

My scald is what gets me through the day.

Tea Jenny

А это уже творчество шотландцев. Так они называют не сам чай, а человека, который не может без него жить.

I’m somewhat of a tea jenny myself. My brew is just too good and I find myself drinking it every other meal.

Wet The Tea

Тут важен глагол wet, который соответствует упомянутому выше mashin’, иначе говоря, make. Считается, что так «заваривают» чай ирландцы, однако на форумах мне попадались и валлийцы, которые объясняли, что Wet The Tea – это то же самое, что let the tea stand или let the tea sit. Некоторые участники этих форумов, будучи носителями, никогда этого выражения в жизни не слышали, но, услышав, реагируют, мол, it sounds like a cool expression. Так что запомнить стоит.

You better wet the tea right now so that the guests may enjoy it when they arrive.

Drunk

Знающие англичане утверждают, что сказать «пьяный» можно фактически любым глаголом в третьей форме, то есть в форме пассивного причастия (оно же причастие второе, оно же причастие прошедшего времени). То есть начиная с drunk и далеко не заканчивая wasted. Но мы с вами рассмотрим этот вопрос шире и двинемся в алфавитном порядке с самого начала до самого что ни на есть конца.

A Wee Bit Jolly

Здесь, как вы, несомненно, видите, перед нами два выражения в одном. Первое – a wee bit – означает «чуточку». Шотландцы любят заметить, мол, это мы так говорим. Отчасти они правы, однако ещё в 1300-е годы на Британщине можно было услышать (или прочитать) a littel wei, что означало a little thing или amount. Произошло это самое wee, говорят, от «веса» (weight). Сочетание wee bit развивалось в английском параллельно выражению a bit thing в смысле a little thing. Начиная с 1891 года обычные английские словари знают сочетание wee hours, что означает «первые часы после полуночи», которое, действительно, было сокращением шотландского wee sma’ hours. Почему-то шотландцам, а потом и всем остальным эти часы казались особенно короткими. Стоит так же знать прилагательное weeny, с 1790 года ставшее синонимом tiny, т.е. «крохотный». Что касается jolly, то это всего лишь «весёлый», что с 1650-х годов стало пониматься ещё и как «навеселе».

Don’t mind my father – he’s a wee bit jolly.

Absolutely Badgered

Здесь в качестве глагола бритиши использовали иероглиф badger, который часто понимается как «травить» (хотя ещё может быть «дразнить», «клянчить», «сбивать цену» и т.п.). В британском этот глагол используется с 1790 года, когда его сделали из соответственного существительного «барсук». В средневековье барсуков сажали в бочку и травили собаками. На Британщине это считалось весёлым спортом – badger-baiting. Используется absolutely badgered в том же контексте, что и наши «в дупель» или «вдрабаданище», т.е. очень сильно.

Let’s go to the pub and get absolutely badgered tonight.

Absolutely Smashed

Это выражение по праву считается синонимом предыдущего. Могу, конечно, долго и скучно писать про глагол smash, который в 1700-е годы означал «спустить с лестницы», а «разбить на куски» стал значить только в 1759. Я сразу предупредил, что в качестве «пьяного» английский глагол можно брать любой. Примечательно в этой связи лишь то, что бритиши стали для этого использовать smash только в 1962 году.

He had a few too many beers and was absolutely smashed.

Annihilated

Очередное подтверждение вышеупомянутого правила про английские глаголы. Скажу лишь, что глагол этот вовсе не новый, а весьма старый, появившийся на Британщине ещё в 1630-е годы из французского, в котором он встречался и за 300 лет до этого в форме anichilacion, чему причина, разумеется, латынь с её annihilare, что означает «превращать в ничто».

Sarah got absolutely annihilated in the pub last night. We had to carry her out the door.

Away with the Fairies

Это выражение бритиши используют как по отношению к тому, кто слегка навеселе, так и к тому, кто просто «не в себе», потому что размечтался или чокнутый по жизни.

Sorry about my behavior. I’m away with the fairies at the moment.

Banjaxed

Тот же «Мультитран» смело говорит, что это означает «раздолбанный» или даже «фиговый». От глагола banjax – «уничтожать». В принципе, для передачи смысла «пьяный» вполне достаточно, однако мы с вами нырнём чуть поглубже и выясним, что этимология покрыта в данном случае мраком. Известно лишь, что в английском языке это слово впервые засветилось в 1939 году, причём в районе Дублина, то есть в Ирландии. Есть необоснованное и неподтверждённое предположение, что оно связано с музыкальным инструментом банджо, поскольку фраза типа I am banjoed в тех местах означает «Я устал». Не знаю.

My boss was banjaxed at the company party.

Battered

Глагол. В форме причастия. Со значением «ломать». Годится! Практически синоним banjaxed (и всех прочих, как уже упомянутых, так и ещё нет). Сам по себе глагол старый, приковылял в английский через французский batre из латинского battuere в значении «бить» ещё в начале XV века.

I’m pretty embarrassed about last night… I was completely battered.

Beered Up

Бритиши умудряются напиваться, чем угодно. Даже пивом. В этом случае они делают из пива глагол, добавляют up – и вуаля!

I’m all beered up and ready to party.

Bevvied

Примерно та же история, что и с пивом, только чуть забористей. Сперва из beverage в 1889 году сделали bevvy (в смысле «выпивка» или «бухло»), а в 1934 его превратили

Перейти на страницу:

Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах отзывы

Отзывы читателей о книге Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*