Kniga-Online.club
» » » » Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Читать бесплатно Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов. Жанр: Прочая документальная литература / Справочники / Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Clerk

Святые есть у всех. Есть они и у воров. Ворам, как вы знаете, покровительствует святой Николай, он же Чудотворец, он же Угодник. Как вы знаете, даром ему это не прошло, и его мощи сначала спёрли из Турции итальянские купцы, перевезя в Бари процентов 80%, а позднее оставшиеся 20% похитили ребята из Венеции (т.е. финикийцы из Финикии). Clerk же он и в Африке клерк, то есть считайте что сотрудник.

We got bamboozled by a gang of St. Nicholas’ Clerks on the way here.

Tea Leaf

Ну, тут уж мне даже как-то неприлично вторгаться с пояснениями, поскольку по многословности и рифмованности с нашим исходным словом thief вы и сами понимаете, что без весёлых кокни не обошлось. Замечу только, что в прямом значении «чайный лист» это словосочетание живёт в английском языке с 1756 года.

Tea leaves should be in jail right away, especially if they target the poor.

Twocker

А это уже современное словечко, образованное сокращением юридического выражения

Taking Without Owner’s Consent, то есть в значении ворующего без согласия хозяев их тачки обычно с целью просто порезвиться. На севере Британщины эти «автоугонщики» понимаются шире – как гопники (в трениках с вытянутыми коленками и с битами).

That twocker has just beaten that old lady for her pension money.

Telephone

Если вы думаете или даже знаете, что первый телефон был изобретён шотландским британцем по имени Александр Грэм Бэлл в 1876 году, то вы правы лишь отчасти. Потому что придумал это слово (и этот принцип) не он и даже не Филип Рэйс, чей аппарат в 1861 году уже имел микрофон и назывался telephone. И даже поставленные на корабли в 1844 году так называемые «туманные горны» тоже первым телефоном не были. Оказывается, первым принцип передачи слов на расстояние музыкальными нотами (system for conveying words over distance by musical notes) разработал ещё в 1835 году французский композитор Жан-Франсуа Сюдрэ (Jean-François Sudré). Принцип был относительно прост: каждая нота в разных октавах соответствовала определённой букве алфавита. Устройство это тоже называлось telephone. Француза, разумеется, сегодня никто уже не вспоминает, зато бритиши воздают должное своему Бэллу, в честь которого появилось первое (и второе) сленговое словцо в нашем списке:

Alexander

Если под этим названием вам лучше знаком алкогольный коктейль из ликёра какао, джина (или бренди) и сливок, я не виноват. В Британии так можно сказать про телефон, например:

Your Alexander kept on ringing all night. Why didn’t you answer it?

Bell

Кто же знал, что телефон изобретёт человек с такой говорящей фамилией! А уж раз им оказался шотландский Саша Звонков (или Колокольников, как хотите), почему бы так его детище и не называть? Поэтому в Солнечном Альбионе вы сегодня можете (даже чаще, чем Alexander) услышать:

Your bell got wet! You try to put it on rice.

Blower

Да, это и «трубач», и «хвастун», и много чего ещё, но также и «телефон». В XIII английском веке так называли всяких горнистов. Первое механическое устройство было названо Blower в 1795 году. В 1922 году это соответствовало «говорящей трубке», от которой уже один шаг до нынешнего телефона, который, если помните, мы с вами в мобильной версии тоже поначалу называли «трубой».

I’m on the blower right now. Please leave quietly.

Buzz

А это не столько сам телефон, сколько его звонок. Обычное, что называется, звукоподражание. Английские пчёлы и прочие мошки жужжали глаголом buzz ещё во времена Елизаветы Один и Фрэнсиса Бейкона, мешая последнему сочинять со своими «добрыми перьями» вроде Эдварда де Вира произведения под именем «Шейк-спир». Существительным в значении «мечта» buzz стал где-то в начале 1600-х годов. Жужжащим звуком оно стало только в 1640. Значительно позже, в 1920-е его же стали издавать аэропланы. После этого был переосмыслен и глагол, который с 1928 года означает «быстро пролетать». К 1940 году buzz уже понимался как «лететь низко над плоскостью земли в знак предупреждения», например, о скоро начинающейся отработке стрельбы по целям. В 1935 году так назвали «приятное состояние опьянения». Что до телефона, то система времён 1913 года подразумевала buzz как оповещение о входящем звонке.

Here is your phone. It had some missed buzz when I checked.

Dog And Bone

И снова промолчу, поскольку вы, без сомнения, узнали простенькую рифму и сами поняли, что это кокни. А поскольку кокни (вместе с другими говорами) лёг в основу и австралийского английского, вот вам пример с Южной Земли (не путать с Антарктидой, которая до обледенения тоже значилась на картах как «Австралия»):

Oi, keep the noise down! I’m talking to my old lady on the dog and bone.

Tinkle

Этим глаголом в английском можно и, простите, мочиться (с 1960 года под влиянием детской речи), и звенеть. Ещё в XV веке бритиши понимали его как «издавать нежный, звенящий звук». Существительным tinkle стал тоже давно, в 1680-е. И кто бы тогда мог подумать, что сегодня на Британщине можно будет услышать, к примеру:

Give me a tinkle when you arrive.

Tea

Раньше tea на Британщине был вообще другим. Писаться в те далёкие 1650-е годы он мог и tay, и thea, и tey, и tee, а произносился поначалу в рифму с глаголом obey. Современное произношение стало нормой только с середины XVIII века. Более того, в 1590-е годы этот напиток назывался там chaa, cha, tcha, chia или даже cia. Считается, что не из-за русского, разумеется, а из-за португальского. Португальцы-проказники владели Макао ещё в 1550-е, а через него это словечко пришло из мандаринного Китая. Современная форма иероглифа tea вплыла в английский из голландского (простите, нидерландского) от малайского teh и китайского t’e, правда, уже не мандаринного, а из диалекта амой (который не то южноминьский, не то вообще один из сино-тибетских языков). По тому, как и где чай называется, вы теперь знаете, откуда он туда попал. Например, голландские торговцы подсадили на него вместе с англичанами французов, испанцев и немцев, тогда как мы, персы, греки и турки, видать, обязаны им португальцам. То есть, в обоих случаях финикийцам, но это уже нюансы и к вопросу не относится. Важнее то, что первыми его стали пить парижане (1635), а бритиши пригубили эту бяку лишь в 1644 году. Почти через сто лет они так называли «послеполуденную трапезу, к которой подавался чай».

А теперь, когда мы всё про tea знаем, давайте посмотрим, чем сегодня на Британщине его заменяют в быту.

Brew

Если быть до конца честным, то «отваром» на севере Англии называют не только чай, но любое пойло, будь то кофе или пиво. Самое слово brew появилось в английском ещё в XVI веке в значении «заваривать», «смешивать» и т. п.

Would you like to come in for a brew?

Builder’s

Может встречаться в формах Builder’s Tea или Builder’s Brew. По-русски это, если верить словарям, то, что мы бы называли «чифирь», однако сермяжная правда заключается в том, что британские строители, да, потребляют во время перекура недорогие сорта, но при этом заваривают их сугубо в пакетиках, а не россыпью, прямо в кружке, а дав отстояться, добавляют молоко. Могут положить чайную ложку сахара, но это дело вкуса.

I love me some Builder’s. I don’t even add sugar because I like the complexity of the flavor.

Chai

Уже знакомое нам по вступлению слово. Стало сленговым в 1908 году, причём честные этимологические

Перейти на страницу:

Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах отзывы

Отзывы читателей о книге Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*