Kniga-Online.club
» » » » Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Читать бесплатно Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов. Жанр: Прочая документальная литература / Справочники / Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
имя. Произошло не то от шотландского прилагательного bonnie (симпатичный), не то от французского bonne (хороший).

My daughter is a big Bonnie. She is the most beautiful in my eyes, right after her mother.

Carlin

Это тоже имя, тоже из гаэльского языка и тоже применимое как к мальчикам, так и к девочкам. Означает что-то воде «маленький чемпион». При этом мне часто приходилось сталкиваться с его интерпретацией как «карга», то бишь «старая и противная женщина». При этом меня смущает забавный словарь Urban Dictionary, где долго и многословно Carlin описывается как «женщина-мечта». Возможно, ребята просто прикололись.

The nice old lady down the street was called Carlin by the kids just because of her worn-out clothes.

Covess

Скорее всего, это слово можно рассматривать как женский вариант, возможно, известного вам cove не в смысле «пещера», «грот», «свод» или даже «бухта», но в смысле «парень», «малый». Используется по отношению к дамам в возрасте.

The covess was strict about her policies but she was a helpful landlady.

Ginch

Если вы начнёте искать этимологию этого слова, то первым делом вам предложат украинские «штаны» (гаці). Но сразу же оговорятся, мол, возможно, тут вмешалось словечко gitch, как кое-где в Канаде называют (возможно, те же местные хабатники) «подштанники». Словари скажут, что ginch – синоним слова vagina. Однако сегодня это ещё и во всех отношениях симпатичная девушка как объект желания.

Mike left the bar with some ginch.

Gooseberry Pudding

Если вы произносите pudding так, что его можно срифмовать с woman, то вы, скорее всего, носитель диалекта кокни, и я буду напрасно вам рассказывать, что на нём где-то с 1857 года женщину часто называют «пудингом из крыжовника»…

Hey, Gooseberry Pudding! You forgot your purse at the cafe!

Hen

Мы уже упоминали птиц в форме bird и chick, так что самое время вспомнить курицу. Но только не в смысле «курица», которая у нас обычно бывает ещё и «тупой», а в очень даже ласковом, шотландском, синонимичном sweetheart.

That sweet hen protected her kids and did the best she could to provide for them after his husband left. Show some respect.

Mort

Англичане достоверно знают, что этот вариант «женщины» появился в 1560-е годы из бранного жаргона, однако понятия не имеют, откуда именно. Хотя я предполагаю, что не обошлось без голландцев, у которых из среднего нижненемецкого mutte появилось словечко mot в значении «свинья». Не запоминайте.

The mort was always attacked by the dog. It’s a good thing that the owner was able to hold the leash well.

Old Dear

Так на Британщине называют пожилую женщину, которая постоянно что-то путает и вообще уже теряет адекватность. Некоторые считают, что так обычно говорят о собственной матери. Соответствует нашей «старушенции» или «старушонке», хотя иногда можно перевести и как «мамуля».

My old dear hasn’t shut up all day.

Polone

Если в таком написании слово не найдёте, можете поискать на polony. В любом случае отыщется «молодая девушка» или «женственный мужчина». Существуют также варианты palone, paloni и pollone. Этимология обычно считается неизвестной, однако есть догадки, мол, виноват итальянский, где нечто подобное означает не то «цыплёнка», не то «соломенный матрас». С Италией это слово роднит и другое его значение, поскольку в Англии так ещё называют «болонскую сосиску» (Bologna sausage).

The brave Polone in the village led the rebellion against the power-hungry king. She became a hero commemorated by everyone.

Sheila

Изначально это было одним из самых распространённых женских имён в Ирландии – не то Sheela, не то Celia, но в любом случае сокращённое от Сисилии (что-то вроде нашей «умной Маши»). С 1839 года оно стало настолько частым, что так мужчины стали называть любую «деваху». А вот сами женщины так никогда себя не назовут.

My Sheilas are going to be great people and I am going to support them at every step.

Man

Говорят, изначально британцы делились на wer и wif. Про превращение wif в wife и woman речь уже шла выше. Что до wer в смысле «мужчина», то его же мы, как ни странно, находим и в санскрите (vira), и в латыни (vir, ставший в поздний период homo), и в готском (wair), и в древнеирландском (fer). Однако уже в 1386 году Чосер писал:

At the kinges court, my brother,

Ech man for himself.

Откуда этот man взялся, никто, как водится, точно не знает. Можно кивать на языки германских соседей – древний верхненемецкий man, древнефризский mon, готский manna, древнескандинавский maðr, немецкий Mann, датский mand и т. п. Некоторые лингвисты думают, что ответ прячется во второй главе «Германии» Тацита, где упомянут некий божественный Mannus. Третьи видят в первоисточнике индоевропейский корень men-, который подразумевает «думать».

Кстати, вы когда-нибудь задумывались о том, что по официальной науке наше слово «женщина» появилось в русском языке только в XVI веке, а «мужчина» и того позже – в XVIII веке? До этого вполне хватало «жены» и «мужа».

Так как же мужчину сегодня можно назвать на островах Солнечного Альбиона? Давайте приглядимся.

Blighter

Плохое слово. Подразумевается тот, кто отравляет удовольствие. В русском это, скорее всего, соответствует какому-нибудь «охламону» или даже «негодяю». Бритиши стали использовать его относительно недавно – с 1896 года.

You know how to push my buttons! Quit acting like a blighter!

Bloke

В странах Содружества так называют обычного, заурядного человека. Им при желании можно и обидеть, и выказать приязнь, вроде наших «браток» или «кореш». В лондонском сленге впервые зафиксирован в 1851 году. Точное происхождение неизвестно, однако говорят, что виноват либо кельтский ploc, означавший здоровенного детину, либо цыганский (или индийский, в смысле, хинди) loke (человек)

Can’t blame this bloke for shooting my shot! If I get rejected, I would have closure at the very least.

Bod

Кто-то считает, что этот «человек» на Британщине сократился от слова body, кто-то – что в основе нужно искать частое обращение к приятелю – buddy. Доподлинно известно, что впервые оно упомянуто в английском в 1788 году.

My bod would be glad to help you move your furniture for that amount.

Boyo

Думаю, вы сами видите, что перед нами знакомое boy, которое получило украинское окончание где-то в 1870 году. Ещё с XVII века в Англии boy было принято как обращение к негритянскому или азиатскому слуге. Сегодня boyo часто используют пожилые валлийцы и ирландцы по отношению к молодняку.

Boyo! Don’t interrupt us since we are discussing some very important matters.

Chap

Это расхожее «малый» впервые появилось в английском языке в 1570-х годах как сокращение слова chapman, то есть «лотошник», «коробейник», первоначально в значении «клиент». Собственно «парнем», «малым» оно стало в 1716 году и обычно сопровождалось каким-нибудь определением наподобие нашего «крутой клиент».

My chap! Could you help me in lifting these heavy groceries?

Collar And Cuff

Это тоже мужчина, только женоподобный, поскольку настоящим кокни толерантность была всегда чужда. Если вы задумались, а с чем же кокни это выражение

Перейти на страницу:

Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах отзывы

Отзывы читателей о книге Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*