Kniga-Online.club
» » » » Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Читать бесплатно Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов. Жанр: Прочая документальная литература / Справочники / Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
«сигарета», сколько «перекур». Пошло от tab, как в районе Ньюкасла называют курево.

Our employees have a short tab time. It keeps them productive and sane.

Weed

Телекомпания «ВИД» представляет… К чему это я? А нет, просто вспомнилось из той теперь уже многолетней глубины истории, когда у меня не только был телевизор, но я его по наивности смотрел. Теперь, наверное, и «ВИДа» то нет, а вот Weed появился и пышным цветом растёт из всех фильмов и не только.

Я имею в виду, как вы поняли, сорняки с бурьяном. Ну, или долговязого человека. Или траурную одежду. Если же для вас Weed – это то, что сегодня разводит где-то в свободной Калифорнии Майк Тайсон (или уже в очередной раз разорился, не проверял), то и тут бритиши могут предложить вам целую уйму вариантов.

Но сперва по традиции два слова про иероглиф Weed. Возник он в древнем английском как глагол со значением «полоть» и выглядел так: weodian. И оставался не очень нужен вплоть до 1990-х, когда молодое поголовье челоовечества (sheeple) решило, что язык отцов – стада хипповой поры с его Mary Jane от испанского María Juana, а также Grass (пришедшее, говорят, из раскручивавшихся теми же цээрушниками проекта «индийских Вед»), в 1980-е годы ставшее именоваться Dope или Hooch – изжил свой век, и стало всё чаще покуривать Weed. Сегодня пошли в ход bud, loud и dank (про pot я не забыл, но вы и без меня наверняка о нём знаете).

А теперь за дело…

Crumpet

Про эту самую «сдобную пышку» мы с вами говорили в связи с дамами весёлого нрава. Как десерт она весьма популярна на Британщине в нагрузку к местному ужасному чаю, поэтому детишки приноровились называть так марихуану, когда рядом тупые и ничего, конечно же, не понимающие взрослые.

We almost got caught smoking some crumpets in our room by our mother.

Ganja

Когда то, о чём мы говорим, ещё называлось по правилам cannabis sativa, то есть в 1800 году, довольно мощный вариант этого препарата переплыл из Индии в Старый Свет. В оригинале он, правда, назывался ganjha, но какая разница – его же не писать туда занесли…

Smoking too much ganja is bad. You might get some brain damage or stunted brain development.

Peng

Как же бритиши – и без Ямайки с её мощной культурой чисто итальянского сладкого ничегонеделания и загорелыми лондонскими школьниками! Никак. Поэтому если курево высокого качества, сгущающее альбионный туман до непроглядности, то это уже чистый Peng – от креольского kushempeng с тем же значением. Видимо, под его воздействием весь мир начинает казаться уже не таким серым, и потому в дальнейшем так стали называть «симпотного» человека.

We had to throw some expensive peng because we were almost caught.

Roach Tip

Сначала знаменитая испанская «кукарача» стала в английском языке насекомым по имени cockroach, но с 1620-х годов, когда это случилось, прошло слишком много времени, бритиши начала XIX века решили, что это слияние двух слов, и первую часть обрезали. Получился Roach. Ещё через сто лет таракан превратился в «марихуанный чинарик». Видимо, из-за внешней схожести. «Кончик» добавили потом, и получился эдакий картонный мундштук.

I don’t like the taste of roach tips. They quickly melt in my mouth.

Rocky

Если сорняк дешёвый и забористый, то это Rocky. Этимологии не нашёл, однако предполагаю, что виноват тут не косоротый Сильвестр из одноимённых фильмов, а «лунные камни» или Moon rocks, которые от всей души в 1990-е славили на цээрушные гонорары заморские цои, то бишь рэпперы. Спросите Илончика Маска, он точно знает, что нужно курить настоящим космонавтам.

Due to the recent restrictions of the government, even Rockies can get pricey.

Skins

«Шкурами» бритиши сорняки оборачивают, чтобы потом сунуть в рот. То есть, это, по сути, бумага для самокруток.

The police found some skins but no weed.

Skunk

Полная противоположность peng. Ну, как «симпотный малый» и «сволочь». Потому что скунсы славятся тем, что изрядно воняют. Это знают все, что не мешает некоторым их курить.

I prefer being sober to smoking some skunk.

Spliff

Считается чуть ли не самым расхожим заменителем слова marijuana в королевстве бабушки Лизы. Старая школа, так сказать. Карибская. Говорят, пошло от выражения split the difference, в котором подразумевалось не «пойти на компромисс», а разница между табаком и коноплёй. Мне приходилось читать по этому поводу противоположные мнения: одни говорят, будто у табака предполагается специфическая «начинка», тогда как другие начисто отвергают необходимость табака как такового, мол, даёшь сорняки!

People used to be fine with smoking spliff but ever since the US started to ban it, everyone just followed suit.

Split

Чего только этот бедный иероглиф в английском сленге ни значит! Знатоки утверждают, что в рассматриваемой теме он представляет собой сигарету с сорняками, в которую для пущей крепости добавили героина. Незаконно и опасно даже для тех, кто привился от барановируса и до сих пор почему-то жив.

Some people have been hospitalized due to smoking splits and overdosing.

Tea

Чай, как вы знаете, сначала появился в Париже (1635), а уж затем, в 1644, оказался на английских столах. С 1738 года так стали называть послеполуденное чаепитие (с мясом, картошкой и т.п.), что мы по наивности обычно переводим как «полдник». Иногда вместо чая кипятком заваривали марихуану. В 1935 году чай стал её синонимом. Правда, говорят, к 1960-м годам эта связь несколько выдохлась и теперь считается устаревшей.

It is expected that over 15% of youths will have tried some tea before they turn 21.

Teahead

Если кто-то слишком много курит чай, он в итоге становится Teahead.

Your teahead uncle got into some trouble with the police for driving under the influence.

Zoot

Возможно, первичен был популярный в негритянской среде 1930-х годов костюм по прозвищу zoot suit, предполагавший широкие плечи, пиджак до колен и мешковатые брюки обычно светлых расцветок. Видимо, он кому-то показался похожим на косяк. Придумали даже глагол zoot, который соответствует нашему «обдолбаться».

The police in some corrupt areas would place some zoot as evidence so that they can take you into their custody.

Whore

Если вы думаете, будто whore – это уже само по себе сленговое слово, заменяющее более привычное prostitute, то вы ошибаетесь. Хотя бы потому, что prostitute зафиксировано в английском языке позже, чем whore, в 1610-х годах как благородное латинское заимствование, призванное, вероятно, и заменить исконное английское обозначение падшей женщины, которое до 1530-х годов писалось hore. Этимология последнего варианта скрывается в глубинах языковой истории и уходит в соседние с Англией германские страны. В Дании сегодня говорят и пишут так, как древние англичане – hore, шведы – hora, голландцы – hoer. Предполагают, что у англичан этот корень в средневековье мог совпасть с омонимичным hore, означавшем грязь физическую.

Итак, что же могут нынешние британцы сказать по отношению к грешной даме, не называя вещи своими именами?

Bint

Это слово нам уже встречалось, когда мы с вами рассматривали британские эквиваленты для woman. Потому лишь напомню, что оно было в середине XIX века заимствовано

Перейти на страницу:

Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах отзывы

Отзывы читателей о книге Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*