Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов
He is quite daggy but he is so sweet when it comes to the little things.
Glaik
Если английское слово выглядит не по-английски, да ещё неизвестно нашим словарям, оно как пить дать шотландское. Говорят, полная форма у него – Glaikit. Шотландцы вообще считаются среди островитян самыми умелыми на ругательства и обзывания. Ещё в XV веке Слепой Гарри в своей длинной-предлинной поэме о Уильяме Уоллесе писал:
yon glakyt Scottis can ws nocht wndyrstand. Fulys thai ar
Ну, вы поняли: шотландцы дураки, нас не разумеют и т. п.
Относительно недавно мы можем встретить его же, скажем, в Trainspotting Ирвина Уэлша:
His glaikit, open-moothed expression inspired ma instant contempt.
Этимология слова Glaik, переиначенного в Glaikit, точно неизвестна даже самим шотландцам. В Словаре Шотландского языка (DSL) вы можете разве что прочитать, мол, это:
A derogatory term for a silly, light-headed or thoughtless person, especially a girl or woman.
Девушек пожалеем, подберём пример о мужчинах:
You better stay away from that man. He is so glaik.
Nutter
Хотя в корне «орех», а само слово может означать «сборщика орехов», сегодня так чаще скажут о том, кого мы с вами назвали бы «шизанутым». Британцы стали так именовать чокнутых с 1958 года, хотя, что примечательно, уже в 1938 году под словом Nuttery подразумевалась больница для умалишённых (в 1881 году так говорили исключительно про склад орехов).
They say that Houdini was a nutter because of his death-defying stunts.
Odd Bod
Понятно, что bod возникло от сокращения body в значении «человек» (с 1788 года), а odd с XIII века означает «нечётное количество», став к 1580-м годам пониматься ещё и как «странный», то есть непарный. Примечательно, что сочетание Odd Bod используется не как ругательство или оскорбление, а напротив, как выражение вежливости и даже любви:
She is my odd bod. She is fascinating and quirky.
One-Off
В 1927 году так могли сказать о штучной продукции какого-нибудь завода. Позднее One-Off стало пониматься фигурально, то есть как единственный в своём роде. Сегодня может быть и прилагательным, и существительным. Кстати использование именно off, а не of, объясняется традицией говорить так в отношении производства, когда готовый товар сходит с конвейера – off a conveyor belt.
This artwork is one-off. It is so weird that it becomes mysterious.
Queer Fish
Нынче это выражение можно услышать на Британщине всё реже, однако его по-прежнему знают, а у нас оно соответствует какому-нибудь «чудиле» или «сумасброду». Про fish, думаю, вам и так понятно. Напомню лишь, что называть «рыбой» человека бритиши стали в середине XVIII века. Что до queer, то вы не удивитесь, если я скажу, что английский язык обязан им (с XVI века) опять же шотландцам, которые называли им всё странное. Прилагательным в значении «гомосексуальный» queer стало к 1922 году (а существительным с тем же значением – к 1935). Поэтому сегодня выражение Queer Fish могут посчитать политически некорректным. Будьте осторожны.
You’re a queer fish! You might be odd but you have a beautiful mind.
Queerdo
Слово из того же корня, о котором я только что сказал, с добавлением словечка weirdo (неадекват, отморозок), которое появилось в 1955 году, вероятно, в результате переосмысления опять же шотландского weirdie, которым ещё в 1894 году называли длинноволосых юношей с бородами. Перевести Queerdo можно как «фрик» или просто «чудак», а прилагательное, думаю, лучше всего соответствует нашему «стрёмный».
Queerdos must not be judged based on their actions. They just have a unique mindset.
Rum
Да, как существительное, это «ром», но как прилагательное – это «подозрительный» в смысле странный или «чудной». Интересно, что в 1560-е, когда это слово появилось (говорят, из цыганского, где rom означает «мужчина, муж»), оно понималось как «отличный» и противопоставлялось как раз прилагательному queer (см. выше). Пониматься в противоположном смысле (то есть, по сути, совпадать по значению с queer) оно стало к 1774 году, вероятно, в силу того, что до тех пор было «отличным» сугубо в устах всякого рода жулья.
He’s a rum bugger!
Rum Customer
Мы бы сказали в этом случае «подозрительный субъект». К рому пиратскому или выпивке вообще, как вы теперь понимаете, не имеет никакого отношения. Примечательно, что сочетание это отнюдь не современное, а встречается впервые в комедиях Джорджа Колмана (младшего, разумеется), то есть в самом начале XIX века.
People that live in the woods are rum customers. I can’t imagine a life without WiFi.
Yampy
Пожалуй, самое странное из британских «странностей» хотя бы потому, что сами британцы не могут толком ничего сказать, о его происхождении. Некоторые кивают на 1960-е годы. Другие косятся в сторону английского Среднеземья, иначе называемого «Черной страной», где раньше добывали уголь, с городками типа Дадли и Сэндуэлл. А там, как и повсюду на Британщине, есть свой собственный диалект, в котором нужно говорить Orroight вместо Alright, Werk вместо Work, Missis вместо Wife или Day вместо Didn’t. Именно там я подсмотрел словечко Yam, которое местные используют вместо You are, а соседи из ближайшего Бирмингема, где есть собственный диалект, над ними за это потешаются и называют Yam Yams. Возможно, это и есть этимология прилагательного Yampy, а вовсе не yam в смысле «сладкий картофель батат» или западносемитский бог – повелитель воды. Подразумевается человек глупый или эксцентричный.
I’m not sure he’d last five minutes in the Black Country – he seems a bit yampy.
Upset
Как и любой английский иероглиф, словечко upset имеет в английском языке уйму значений – и в роли глагола, и в роли существительного, и в роли прилагательного. Найти их вы можете в любом уважающем себя словаре, а я лишь замечу, что существительное upset в начале XVI века означало «восстание», «бунт», тогда как «опрокидыванием лодки» оно стало лишь с 1804 года. Примерно в то же время, в 1805 году, прилагательное (хотя, конечно, причастие) upset было впервые использовано в интересующем нас значении «огорчённый», хотя до этого на протяжении без мала четырёх веков означало «воздвигнутый» в смысле «поставленный». С глаголом произошло и того смешнее: с середины XVI века он означал «назначать», «устанавливать» (сравните с немецким aufsetzen или средневековым нидерландским opsetten), а в 1803 году взял и заменил канувший в лето overset, приняв на себя значение «опрокидывать». К расстройству желудка он стал относиться с 1834 года, а к психологическому – с 1805 года. Осталось только разобраться, что такого примечательного в 1803—1805 годы на Британщине произошло. Думаю, что при внимательном взгляде обнаружится, как всегда, что-нибудь связанное с очередным «великим» писателем, поскольку сегодня уже очевидно, что язык в любой колонии… простите, в любом государстве, меняется пастухами через гэбэшные литературные проекты будь то «Данте», «Шейк-спир», «Пушкин» или «Горький». Но об этом как-нибудь в другой раз или сами загляните на сайт flat-earth.net (он же ploskaya.jimdo.com).
А что по поводу этих самых расстройств думают бритиши сегодняшние? Приглядимся…
Cheesed Off
Наши словари это выражение прекрасно знают и пишут, что оно соответствует «злить», «надоедать», «раздражённый» и т. п. Не пишут они только о том, что датируется cheesed off (точнее,