Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку - Людмила Алексеевна Кузьмина
Для перевода своих писем на английский я пользовалась компьютерным переводчиком "Лингво", и предложила письма от Кати переводить с помощью этого же переводчика. Было не очень по-английски, но понятно. Джон оказался прогрессивным и экономным. Как только мы предложили компьютерные переводы писем, он отказывается от услуг Ирины. Так мы становимся его личными бесплатными почтальонами и переводчиками. Конечно же он загорелся идеей установить программу "Лингво" на свой компьютер.
10 января 1996 г.
Привет Лидия.
Я получил письмо от тебя на английском - очень хорошо! У меня по-прежнему нет русского алфавита, только английский. Может твой муж поможет мне с русскими шрифтами для моего "Макинтоша"? Я пишу это коротенькое сообщение на английском и, если можно, пусть Катюша ответит мне на английском по email. Я молюсь за твоего мужа и детей. Пожалуйста, не пиши больше Тому. Он мне не друг, его услуги очень дороги. Я хочу назвать свой компьютер Катюшиным именем. Я думаю о ней постоянно. Скажи Катюше, что я люблю ее и пусть она использует регулярную почту, пока я налаживаю мой компьютер. Еще раз прошу, не пользуйтесь услугами Тома. Он мне не друг, он только бизнесмен. Я очень рад, что ты передаешь мои письма Катюше. Благослови вас Господь. Вы очень хорошая семья. Всего наилучшего,
Д. Джагг Смит.
Я не знаю, почему Джон считал, что Ирина должна переводить его письма бесплатно, ведь это был ее бизнес, ее работа. Может потому, что я делала это бесплатно? Но для меня это было "хобби" и доброе дело.
Глава 6.
Компьютерные переводы писем были порой смешные, но суть понятна. Если Джон употреблял сленг или философствовал, то эти переводы использовали как набор слов, переведенных компьютером с английского, из которых надо было самим извлекать смысл. Мы учили английский язык. Джон пришел в восторг от программы-переводчика.
15 января 1996 г.
Привет Михаил и Лидия.
Сегодня я получил ваше письмо. Это письмо сделало меня счастливым! Это прекрасный, ясный перевод! Ты делаешь это очень хорошо! Я очень рад и счастлив, что Катюша может писать мне по-английски. Мне было очень тяжело переводить ее письма со словарем. Мой словарь очень маленький и неадекватный. Русский очень ограничен здесь. Михаил, мой модем слишком плох и я не могу открыть WWWeb. Поэтому я не могу ничего узнать о тебе и твоей работе. Расскажи мне о себе. Можем ли мы начать бизнес вместе? Я бы хотел заняться импортом и экспортом продуктов, которые я мог бы посылать тебе для продажи. Что ты скажешь на это? Американцы обескуражены доставкой товаров на Украину. Таможенные пошлины и коррупция. Как можем мы гарантировать сохранность наших посылок? Если ты заинтересован, напиши мне. Я вижу большие перспективы в этом бизнесе. Надеюсь услышать тебя скоро. Да, мой компьютер Apple Macintosh Performa 637 с СD Модем 2400 bit.
Д. Джагг Смит.
Нелепейшее предложение. Муж написал, что занимается программированием и ему совершенно не интересен продуктовый бизнес. Он пытался объяснить Джону, что защиты от коррупции кроме огромных взяток нет. Когда Джон прилетел в Севастополь второй раз, мы даже устроили ему встречу с моим другом, который имел небольшой магазин по продаже телефонных аппаратов, калькуляторов и прочей электроники. Он рассказал об особенностях бизнеса на Украине. Джон посылал Кате и нам гуманитарную помощь, в виде "макарон с сыром". Посылки доставлялись по пять-шесть месяцев и приходили в весьма растерзанном виде. Упаковка надорвана, пакетики с порошком сыра проткнуты и просыпаны. Может быть порошок проверяли, не наркотик ли это, а может просто кидали-швыряли. Конечно, муж отказался участвовать в торговом бизнесе, но Джон не отказался от своей идеи и пытался через Катю искать вероятных партнеров для совместного предприятия. Катюша даже нашла каких-то ребят, желающих работать с Джоном. Дальше следовало письмо для Катюши.
Письмо #7. Понедельник, 15 января 96 г. Утро.
Дорогая Катюша,
Что за чудесный день сегодня! Я проверил мой компьютер и увидел твое письмо, переведенное на английский язык и ожидающее меня. Я тебя прошу, не разочаровывайся во мне за то, что я вынуждаю тебя писать мне email на английском. Мой компьютер не достаточно большой и я не могу использовать русский, но это письмо пришло на английском и я был переполнен радостью. Я немедленно прочитал твои переведенные на английский язык слова. Радость и счастье переполняют меня. Мой друг и моя любимая, даже не сомневайся в моей любви и поддержке! Я люблю тебя и думаю о тебе всегда. Позволь мне ответить на твои слова и предложения. Ты возвращаешься в своем письме к тем шести дням, которые мы провели вместе. Я согласен с тобой, это была самая прекрасная и великолепная неделя в моей жизни. Я не могу гордиться собой за наш вечер в Киеве. Мужчина должен владеть собой и не поддаваться чувствам, как это сделал я. Но я нисколько не жалею о том что мы наслаждались друг другом. Ты, такая грациозная, чувствительная, нежная женщина. Я благодарен тебе за то, что ты делила со мной свое тело и любовь. Я не хочу воспринимать это как твою благодарность за все, что я сделал для тебя. Я очень хочу постоянно держать тебя в объятьях как свою жену и друга. Пожалуйста, пойми, я люблю тебя и хочу, чтобы ты была в моей жизни всегда, навсегда и до конца моих дней. Я раскаиваюсь, потому что моя вера в Бога учит меня не предаваться такому поведению до женитьбы. Я согрешил перед Богом и перед тобой. Пожалуйста, прости меня. Я просил Бога простить меня за мое фривольное поведение с