Kniga-Online.club
» » » » Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку - Людмила Алексеевна Кузьмина

Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку - Людмила Алексеевна Кузьмина

Читать бесплатно Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку - Людмила Алексеевна Кузьмина. Жанр: Биографии и Мемуары год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
проживанием. Вместо квартплаты Катя ухаживает за его матерью. Готовит ей еду, стирает, убирает. Квартира близко от моря и от школы, где она работает. По нашим законам, чтобы быть принятым на работу, надо иметь прописку. Прописана Катя была у какой-то бабушки, за это платит, если прекратит платить - бабулька сразу выпишет. Катя в разводе со своим вторым мужем. Первый муж живет где-то в Белоруссии. У нее сын Денис от первого брака, которого призвали служить в армию, и он вот-вот должен уехать на службу. И дочь Мария, восьми лет, от второго брака. Отец Марии живет со своей матерью в Севастополе. Со свекровью и с Машиным отцом у Кати какие-то сложные отношения и они не общаются, хотя иногда отец забирает Машу на выходные к себе. Мать Кати давно умерла. Она росла без матери, воспитывалась бабушкой, матерью ее отца. Живет эта бабушка в Черноморске. Понятно, что в Черноморске живут люд,и, достойные Остапа Бендера и наша Катя не исключение. Катя заочно окончила педагогический институт и работает в школе учительницей русского языка и литературы. Она симпатичная, веселая, энергичная женщина. Разведенная мама с двумя детьми не может позволить себе депрессии, она обязана быть практичной, энергичной и веселой. Американец на ее горизонте выглядит очень привлекательно. Когда ей предлагают с ним познакомиться, она охотно соглашается. Учитывая то, что он приехал в Севастополь за невестой, и пока его знакомство печально, Джону Катя понравилась с первого взгляда. Они договариваются о новой встрече и начинают встречаться каждый день. Джон помогает устроить проводы Дениса в армию. Катя очень благодарна ему за это, застолье требует денег, которых у нее не было. Джон говорит Кате, что любит и хочет не ней жениться. Шесть дней они встречаются и Катя едет провожать жениха в Киев на самолет.

   Поездка Джона завершается успешно, он нашел невесту. Невеста ждет от него вызова в Америку. Катя извлекает выгоду из своего знакомства с Джоном. Она решает организовать свой клуб знакомств "Ассоль" и просит своего американца помочь. Работая внештатным корреспондентом в частной газете, Катя помещает объявление о клубе и печатает историю своего знакомства. Реклама никогда не помешает бизнесу! Джон уже представляет ее маститым корреспондентом, работающим в Америке для этой газеты. Это все, что я знаю о Кате с ее слов.

   Обычно письма к Джону сопровождаются коротенькими сообщениями от меня. "Здравствуй Джон, получила твое письмо для Катюши, позвонила ей. Завтра она придет за ним и напишет тебе ответ. У нас тепло (холодно, солнечно, дождь). Позже письма для Кати переводил с английского компьютер. Когда в письме были ошибки, переводы выглядели тарабарщиной. Если в слове heat - тепло пропустить "е", то оставшееся hat - шляпа. Компьютер переведет теплая погода, как шляпа погода, или heart- сердце и hat-шляпа звучит одинаково, и было написано на слух, то перевод любовь в моем сердце будет звучать как любовь в моей шляпе. Home - начало, вместо дом, потому что перейти в начало в компьютере происходит по слову home. Letter - символ, вместо письмо. Компьютерный перевод мог звучать примерно так: когда я вернулся в начало, я обнаружил на компьютере твой символ.... никогда не угаснет любовь в моей шляпе.... Это заставляло читать не только перевод, но и оригинал письма и мы улучшали свой английский, учили новые слова. Наши сообщения становились длиннее и постепенно мы с Джоном стали друзьями по переписке. Он оказался интересным корреспондентом. Отказавшись от бизнес- предложения Джона, Миша посылает ему свое резюме, с просьбой разместить на программистском сайте. У Джона нормальный интернет, у нас только электронная почта. Жизнь заставляет шевелится и пытаться извлечь выгоду из знакомства с американцем:)...

   Глава 8.

   Том и Ирина только начинали свой брачный бизнес и были заинтересованы получать как можно больше фотографий русских девушек. Джон отказался от их услуг, но они активно пытаются вовлечь нас в свой бизнес.

   20 января.

   Привет Михаил,

   Это снова Том Крамм из Холмена, штат Висконсин, США. Моя жена и я имеем здесь брачное агентство "США соединяют". Моя жена русская, из Семипалатинска. Мы помогли Д. Смиту с переводами писем, я думаю, ты помнишь. Не хотел бы ты работать как наш бизнес агент в Севастополе? Мы платим за фотографии и анкеты девушек, желающих познакомиться с американцами. Или, может быть, ты знаешь кого-то, кто заинтересуется нашим предложением. Если ты хочешь работать с нами, мы вышлем тебе наше бизнес предложение.

   Всего хорошего, Том и Ирина Крамм.

   Конечно я послала им несколько анкет и фотографий моих незамужних подружек, пожелавших познакомиться с американцами, но участвовать в их бизнесе отказалась. Муж послал Джону свое резюме и Джон решил, что скоро Миша прилетит работать в Америку.

   22 января. Джон Михаилу.

   Здравствуйте Михаил и Лидия.

   Это письмо очень длинное и я извиняюсь за это. У меня много дел, которые надо обсудить с Катюшей, пожалуйста, не сердитесь на меня. Я больше не буду писать таких длинных писем по электронной почте. Я знаю, что ты приедешь в Америку скоро, и я очень хочу встретить тебя, и это будет ужасно приятно видеть тебя в моем доме. Я нашел, в чем проблема моего компьютера. Мой модем слишком старый и я не могу заходить на сайты. Мне нужен новый быстрый модем. Пожалуйста, привези русское software с собой и я куплю его у тебя. Я надеюсь, что Катюша сможет его использовать, чтобы писать для русских газет из Америки.

   Компьютерные переводчики работают хорошо. Терминология, правда, другая, но идея сохраняется, и я понимаю письма легко. Я благодарю Бога каждый день, за то, что Он нашел вас, Михаил и Лидия, для меня и Катюши. Я всегда помогу вам с той же добротой, с которой вы предоставили свою помощь нам.

   Я буду хранить адрес странички с информацией о русском software пока не куплю новый модем. Мы можем продолжать пользоваться компьютерным переводчиком, пока это для меня ближайшая возможность получать перевод с русского.

   С наилучшими пожеланиями, Джон Смит.

   А дальше следует длинное письмо для Катюши, за которое он извинятся. Он написал его после разговора с Катюшей по телефону. Это письмо интересно и для нас. В нем Джон Смит рассказывает о себе то, что мы уже знаем, но рассказ этот звучит не совсем так, как мы его слышали от Кати.

   Понедельник, 22 января.

   Дорогая и любимая

Перейти на страницу:

Людмила Алексеевна Кузьмина читать все книги автора по порядку

Людмила Алексеевна Кузьмина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку отзывы

Отзывы читателей о книге Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку, автор: Людмила Алексеевна Кузьмина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*