Kniga-Online.club
» » » » И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

Читать бесплатно И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля». Жанр: Биографии и Мемуары издательство Вестник, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Затмила обретенный мной свет любви.

Обретенный мной свет любви.

Обретенный, обретенный мной свет любви.

О, стрелки часов

Словно останавливаются,

Стоит подумать, что все кончено.

Время и свет

Словно перестают существовать,

В мечтах я вижу,

Что все это прошло,

Но я не могу остановиться —

Надо перетерпеть это, перетерпеть это…

Я уже начинаю мерзнуть.

Ладони моих рук покрыты водой —

У меня нет причин подозревать тебя в обмане.

Наверное, это просто ужасная случайность.

Я буду бежать под дождем, пока не начну задыхаться;

Когда я начну задыхаться, буду бежать дальше, пока не упаду замертво —

Дураки в некотором роде невнимательны —

Я ждал обретенный мной свет любви не на том перекрестке.

Хэй, о, обретенный мной свет любви,

Обретенный мной свет любви… свет любви,

Обретенный мной свет любви,

Свет… и…

Свет… и…

Обретенный мной свет любви,

Обретенный мной свет любвп.

HOT DOG

(J. P. Jones — J. Page — R. Plant)

Well, just go into town today

To find my girl has gone away

She took the Greyhound at the General Store

I searched myself, I searched the town

When I finally did set down

I found myself no wiser than before

She said we couldn’t do no wrong

No other love could be so strong

She locked up my heart in her bottom drawer

Now she took my heart, she took my keys

From in my old blue dungarees

And I’ll never go to Texas anymore

Now my baby’s gone, I don’t know what to do

She took my love and walked right out the door

And if I ever find that girl, I know one thing for sure

I’m gonna give her something like she never had before

I took her love at seventeen

A little late, these days it seems

But they said heaven’s well worth waiting for

I took her word, I took it all

Beneath the sign that said «Uhaul»

She left angels hanging ‘round for more

Now my baby’s gone, I don’t know what to do

She took my love and walked right out the door

And if I ever find that girl, I know one thing for sure

I’m gonna give her something like she never had before

I thought I had it all sewn up

Our love, a plot, a picknp truck

But folks said she was after something more

I never did quite understand

All that talk about rocking bands

But they just rolled my doll right out the door

Oh yeah, they just rolled my doll right out the door

Ah, well, they just rolled my doll right out the door

ХОТ-ДОГ

(Дж. Пэйдж — Р. Плант)

Я отправился в город сегодня

Искать мою девушку, которая уезжает,

Она села на «Грейхаунд»24 возле универмага —

Я искал ее сам, я обошел весь город,

Наконец, я присел и понял,

Что я так ничего и не знаю.

Она сказала, что у нас не будет проблем,

Что любви сильнее нашей не будет вовек,

Она заперла мое сердце у себя в шкафу.

Теперь она взяла мое сердце, вынула ключи

Из кармана моих старых голубых джинсов —

Мне уже никогда не вернуться в Техас.

Моя милая уехала, и я не знаю, как мне быть

Она взяла мою любовь и вышла с нею за дверь,

И если я найду эту девочку, я точно знаю одно —

Я должен дать ей то, чего раньше не смог.

Она стала моей, когда ей было семнадцать лет —

Поздно по нашим временам,

Но люди говорят: чтобы попасть на небеса, и подождать можно.

Я взял ее, я взял ее всю

Под дорожным знаком «Разворот».

Ангелы вились вокруг и надеялись подсмотреть что-нибудь еще.

Моя милая уехала, и я не знаю, как мне быть —

Она взяла мою любовь и вышла с нею за дверь,

И если я найду эту девочку, я точно знаю одно —

Я должен дать ей то, чего раньше не смог.

Мне казалось, что я не упустил ничего —

Наша любовь, наши планы, наш пикап,

Но люди говорят, что ей этого мало —

Я так и не смог понять почему.

Она все время говорила о рок-группах —

Ее увели прямо из моих объятий.

О да, ее увели прямо из моих объятий.

Эх, ее увели прямо из моих объятий.

CAROUSELAMBRA

(J. P. Jones — J. Page — R. Plant)

Sistres of the way-side bide their time in quiet peace

Await their place within the ring of calm

Still stand to turn in seconds of release

Await the call they know may never come

In times of lightness, no intruder dared upon

To jeopardize the course, upset the run

And all was joy and hands were raised toward the sun

As love in the halls of plenty overrun

Still in their bliss unchallenged mighty feast

Unending dances shadowed on the day

Within their walls, their daunting formless keep

Preserved their joy and kept their doubts at bay

Faceless legions stood in readiness to weep

Just turn a coin, bring order to the fray

And everything is soon no sooner thought than deed

But no one seemed to question anyway

How keen the hunter’s eye prevails upon the land

To seek the unsuspecting and the weak

And powerless the fabled sat, too smug to lift a hand

Toward the foe that threatened from the deep

Who cares to dry the cheeks of those who saddened stand

Adrift upon a sea of futile speech?

Where was your word, where did you go?

Where was your helping, where was your bow?

Dull is the armour, cold is the day

Hard was the journey, dark was the way

I heard the word, I couldn’t stay

Oh, I couldn’t stand it another day,

Another day, another day, another day

Touched by the timely coming

Roused from the keeper’s sleep

Release the grip, throw down the key

Held now within the knowing

Rest now within the peace

Take of the fruit, but guard the seed

Held now within the knowing

Rest now within the beat

Take of the fruit, but guard the seed

Take of the fruit, but guard the seed

ВЕДЬМИН КРУГ

(Дж. П. Джонс — Дж. Пэйдж — Р. Плант)

Цыганские бубны проселков отдыхают в тишине и покое,

Ждут часа своего, сомкнувшись в молчаливый круг;

Они готовы сорваться с места, подчиняясь внезапному зову,

Которого, возможно, им никогда не дождаться.

В светлый час никто чужой не решился

Проникнуть в их круг и помешать их досугу —

Радость переполняла сердца, руки были подняты к солнцу

От избытка любви в многолюдных залах.

Сильные мира сего пируют в роскоши,

Отложив до вечера свои бесконечные танцы,

Пряча за стенами бесформенную робость,

Храня свою радость и сторонясь сомнений.

Безликие легионы ожидают в готовности наступления времени плача:

Переверни монету, привнеси порядок в их спор —

Ведь здесь все происходит так быстро, и дело свершается, стоит о нем лишь подумать —

Но ни у кого это не вызывает вопросов.

Глаз ловчего зорко озирает поля,

Выискивая беспечных и слабых.

И прославленные сидят в измождении, слишком слабые, чтобы поднять свои руки

Против врага, выползающего из бездны.

Кто осушит лица опечаленных,

Стоящих посреди моря пустых речей?

Куда делось ваше заклятие?

Куда вы спешило, где ваш лук?

Как тускло сияют доспехи и холоден день!

Тяжкой была дорога, темен был путь.

Я слышала призыв, я не могла больше ждать.

Я не могла ждать еще один день,

Еще один день, еще один день, еще одни день.

Меня коснулся пришедший в свой час,

Поднял с ложа от хранителя сна —

Ослабь свою хватку, брось мне ключ.

Держись в пределах известного,

Упокойся с миром —

Съешь плод, но оставь семя.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

И. Кормильцев читать все книги автора по порядку

И. Кормильцев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Взлет и падение «Свенцового дирижабля» отзывы

Отзывы читателей о книге Взлет и падение «Свенцового дирижабля», автор: И. Кормильцев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*