Kniga-Online.club
» » » » Торжество самозванки. Марина Цветаева. Характер и судьба - Кирилл Шелестов

Торжество самозванки. Марина Цветаева. Характер и судьба - Кирилл Шелестов

Читать бесплатно Торжество самозванки. Марина Цветаева. Характер и судьба - Кирилл Шелестов. Жанр: Биографии и Мемуары / Историческая проза / Русская классическая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="p1">«В богатстве словаря у Цветаевой нет соперников среди русских лириков…». («Кирилловны» не читают ни других поэтов, ни посвященных им лингвистических исследований, иначе они бы знали, что хотя язык Цветаевой действительно чрезвычайно разнообразен, среди русских поэтов она не вошла бы и в десятку по количеству употребленных слов). «Самый богатый ритмами поэт…» (В любом учебнике по стихосложению можно прочесть, что больше других экспериментировал с размерами Брюсов. Из этого легко заключить, что богатство размеров отнюдь не является показателем таланта). «Философская глубина поэм…» (Ну надо же! Сразу видно знатоков подлинной философии!), «нежные вспышки ярких цветов»; «шум и блеск свободной стихии», «богатейшая игра созвучий», «россыпи драгоценных камней», «великий праздник русского языка…» (Если не считать футуристов, то мало кто насиловал русский язык с такой гуннской свирепостью, как Цветаева. Она сама с удовлетворением признавала, что «разрывала слова»).

«Гениальный поэтический интеллект…» (как-то слабовато; обидно за Цветаеву, «Гениальный Гений» – лучше). «Персональная имперсональность…» (Даже не знаю, что это такое, может быть, кому-то уже не наливать?). «Способность к воскресению и дыхание древнегреческой поэзии…» (Дамы, я вас умоляю! Можно подумать, кто-то из вас в состоянии отличить Алкея от Алкивиада! Греческий язык не знала даже Цветаева; легенды и мифы Древней Греции она читала в изложении на немецком).

* * *

Хотя некоторые из «кирилловен» имеют кандидатские и даже докторские степени, незнание ими литературы удивительно.

Вот лишь два показательных примера. Очерк, посвященный А.Белому, Цветаева назвала «Пленный дух». Ни в одном собрании сочинений Цветаевой, ни на одном из ее сайтов не найти комментария по поводу происхождения этого яркого выражения. Одна из «кирилловен» (к слову, кажется, кандидатша наук), в статье утверждает, что данное определение является творческой находкой Цветаевой.

«С точки зрения М. Цветаевой, тело для поэта – темница его души. Приходя на землю из небесной отчизны, поэт приносит с собой память о волшебных звуках, небесной свободе и в своем творчестве пытается передать отголоски своего дорожденного состояния. Земная жизнь поэта – борьба быта и бытия, материи и духа, страстно желающего освободиться от телесных уз.»

Похоже, «кирилловны» даже во сне вслед за Цветаевой ведут борьбу с бытом за свое бытие. Но если отрешиться от всей этой напыщенной чепухи и немного напрячь память, то легко обнаружится, что свою «творческую находку» Цветаева нашла у Данте, которого мать читала в детстве ей и сестре. В их доме было превосходное издание «Божественной комедии» с рисунками Гюстава Доре.

«Spirito incarcerato» называет Данте самоубийцу Пьера делла Винья в «Божественной комедии» («Ад», песнь 13, строка 87). Выражение «пленный дух» Цветаева употребляет и в письме к А.Штейгеру, называя так и его, и себя. Слово «дух» она повторяет по-немецки; возможно, она сама не помнила, откуда заимствовала понравившееся ей сочетание. Поэту это вполне простительно, а исследователю – нет, если, конечно, это исследователь, а не кудахчущая «кирилловна».

(Примечание. В переводе Лозинского: «А ты, о дух, в темницу заточенный». Если бы «кирилловны», столь уверенно судящие о греческих отзвуках в поэзии Цветаевой, читали Данте хотя бы в переводе, они и в этом случае могли бы набрести на созвучие. Вот для сравнения свободный перифраз прозой: «Тогда он (Вергилий) продолжал: «О, пленный дух!.. Прошу тебя, расскажи, как душу заключают в дерево, и сможет ли она высвободиться из этих уз?»)

* * *

Другой пример и вовсе ставит под сомнение знание «кирилловнами» хрестоматии по русской литературе XVIII века.

В стихах, обращенных к Мандельштаму, часто цитируемых «кирилловнами», есть такие строки:

Я знаю, наш дар – неравен,

Мой голос впервые – тих.

Что Вам, молодой Державин,

Мой невоспитанный стих!

На страшный полет крещу Вас:

Лети, молодой орел!

Почему Цветаева сравнивает вычурно-тонкого Мандельштама с тяжеловесно-грубоватым Державиным? И почему называет его орлом, если, согласно ее собственным воспоминаниям, он больше походил на черепаху?

Ни слова об этом не найти в комментариях к собранию сочинений Цветаевой, над которым долго трудился большой научный коллектив, ничего не пишется об этом и в тысячах статей, посвященных данному стихотворению.

Между тем, любому человеку, знакомому с русской литературой хотя бы в пределах вузовской программы, ответ очевиден. В июне 1915 г. появляется стихотворение Мандельштама:

О свободе небывалой

Сладко думать у свечи…

(…)

Нам ли, брошенным в пространстве,

Обреченным умереть,

О прекрасном постоянстве

И о верности жалеть!

Это стихотворение произвело впечатление на современников. Ненавидимый «кирилловнами» Г.Иванов по памяти приводит его много лет спустя в своем эссе о Мандельштаме. Конечно же, его помнила Цветаева в начале 1916 года, спустя лишь несколько месяцев после его публикации.

В нем содержится явная реминисценция программного державинского стихотворения «Храповицкому»:

Но с тобой не соглашуся

Я лишь в том, что я орел.

А по твоему коль станет,

Ты мне путы развяжи;

Где свободно гром мой грянет,

Ты мне небо покажи;

Где я в поприще пущуся

И препон бы не имел?

…………………………………….

Страха связанным цепями

И рожденным под жезлом,

Можно ль орлими крылами

К солнцу нам парить умом?

А хотя б и возлетали, —

Чувствуем ярмо свое.

Чуть измените в четвертой строфе первую строчку: «Страха связанных цепями» на – «Нам ли, связанным цепями»…. И вы получите почти дословное совпадение.

Сходством формы Мандельштам (сознательно или безотчетно) подчеркивал разницу в понимании свободы. Державин, обязанный своим возвышением Екатерине, уже не должен был подносить ей оды на четвереньках в зубах, как это делал Тредиаковский, но, оставаясь придворным поэтом, сочинял их во множестве, и не только императрице, но и членам царской фамилии, знатным вельможам, фаворитам и временщикам. Свободным он не был никогда, и если воспарял, то грузно, усильно, с пыхтением.

Мандельштам же, живший совсем в другую эпоху, учившийся в Сорбонне и Германии, ощущал свободу как нечто, дарованное человеку по праву рождения. Для него она была не высшей ценностью, а неотъемлемым условием жизни и творчества. До самой революции он вольно порхал, подобно птичке Божией, пока его не посадили в клетку и не задушили.

Державин был в большой моде у поэтов Серебряного века. Они часто поминали его в статьях и эссе, а Ходасевич посвятил ему целую монографию. Цветаева хорошо знала и любила Державина. Вернувшись в Москву из Парижа, будучи крайне стесненной в деньгах, она, тем не менее, выменяла собрание его сочинений на одно из туземных своих ожерелий, которым дорожила.

Не хочу сказать, что среди «кирилловен» нет женщин образованных, приобщенных к культуре. Теоретически я обязан допустить такую возможность.

Перейти на страницу:

Кирилл Шелестов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шелестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Торжество самозванки. Марина Цветаева. Характер и судьба отзывы

Отзывы читателей о книге Торжество самозванки. Марина Цветаева. Характер и судьба, автор: Кирилл Шелестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*