Amor. Автобиографический роман - Анастасия Ивановна Цветаева
…бежал Локк, дог Экков, серый дог… Герой рассказа «Локк и абрикосы» в книге АЦ «Непостижимые»: «Это был необычайной высоты дог, серого цвета» (С. 21). В рассказе говорится, что дог приезжал с хозяевами в гости в имение Бузулак из Старого Крыма. В Бузулаке в саду был замечен в любви к поеданию абрикосов – косточки лихо выплёвывал… Дог принадлежал Андрею Александровичу Экку (1864–1921), учителю высшего начального училища Старого Крыма. Арестованный в 1920 году, Экк умер в тюрьме.
Случится ль, шепчешь, засыпая, / Ты о другом… Строки из стихотворения Михаила Лермонтова «Любовь мертвеца» (1841).
То не голос трупа из могилы тёмной, / Я перед тобой… Из «Серенады» Поля Верлена в переводе Фёдора Сологуба.
Часть III. Жизнь не у себя дома продолжается
Глава 1. Мысли о Морице
…на её любимой работе – у преподавательского стола. В 1932 году АЦ увольняется из библиотеки Музея изящных искусств в Москве и переходит на преподавательскую работу, преподаёт в различных учреждениях Москвы английский язык, одновременно учась в Комбинате иностранных языков на английском отделении.
«Знамения времени», – чем они были для меня? «Санин», «Ключи счастья» прозвучали чуть позже, были отброшены как чужое, вульгарное. «Санин» Михаила Арцыбашева и «Ключи счастья» Евдокии Нагродской воспринимались в России начала ХХ века почти как порнография, они повествовали, в частности, о сексуальной раскрепощённости героев.
Величавые дни смерти Льва Толстого… Об этом см.: Цветаева А. И. Воспоминания: В 2 т. Т. 1. С. 569 и далее.
…от «Звонаря» Роденбаха… Жорж Роденбах (1855–1898) – бельгийский поэт и романист. Имеется в виду популярный в Европе роман «Звонарь» (1897), посвящённый бельгийскому городу Брюгге.
…от «Орлёнка» Ростана… Пьеса французского поэта и драматурга Эдмона Ростана (1868–1918) «Орлёнок» – это художественное отражение судьбы сына Наполеона I – Наполеона II, герцога Рейхштадтского, короля Римского, образом которого увлекалась в юности М. Цветаева, сделавшая свой перевод пьесы. Опубликован он не был, и текст его не сохранился.
…раньше от «Contes de fées… – от «Волшебных сказок» (фр.) Шарля Перро.
Брюсов, Бальмонт. Их стихи, воспевавшие страсть. Например: «Славьте слепую страсть!..» (К. Бальмонт).
«Едва ли ей было четырнадцать лет… – Брюсова. – Альков задрожал золотой бахромой – она задёрнула длинные кисти…» Стихотворение Валерия Брюсова (1896) из цикла «Мгновения» в сборнике «Me eum esse».
«На заре туманной юности всей душой любил я милую». Строка из стихотворения Алексея Кольцова 1840 года.
Зная её страсть к собакам и кошкам… См. книгу АЦ о животных «Непостижимые», которой предпослан авторский эпиграф: «Чем больше звереют люди, тем человечнее делаются животные».
«Да, может быть, он – не Кройзинг…» Персонаж романа Арнольда Цвейга «Испытание под Верденом» («Воспитание под Верденом»), о котором говорилось выше.
Все чувства тогда были shocking! – шокирующими (англ.).
Всё подчинялось – по Павлову! – то есть законам физиологии.
Oh wie schön, dass niemand weiß, / Dass ich Rumpelstilzchen heiß! О как хорошо, что никто не узнает, / Что имя моё – Румпельштильцхен! (нем.) Румпельштильцхен – злой гном, персонаж одноимённой сказки братьев Гримм. Прославился умением создавать золото из соломы. С немецкого Rumpelstilzchen переводится: карлик, гном.
Собаки – звали их Мишка и Каштанка – были общие… Незначительно изменённый текст этого далее идущего рассказа вошёл также в книгу АЦ о животных «Непостижимые» под названием «Мишки», с посвящением А. А. Этчину (С. 31–40).
…факирьим цветком… То есть цветком бродячего фокусника.
…подсчёт бамовской сметы… – то есть сметы в процессе строительства Байкало-Амурской магистрали.
Глава 3. Анализ на совместимость
«Сомнение» («Да если б я с тобой одним боролась…»). Стихотворение из книги АЦ «Мой единственный сборник», входит в цикл «Мыльные пузыри» (С. 117). Опубликовано также в книге «Тетрадь Ники» (С. 31).
М-mе Rolland – Мари-Жанна Манон Ролан де Ла Платьер (1754–1793), более кратко – Мадам Ролан – писательница, хозяйка литературного салона; одна из знаменитейших женщин Французской революции. Была казнена.
…вспоминая «Matrosenlieder» Гейне. Сборник под названием «Matrosenlieder» («Матросские песни») был опубликован в издательствеве Carl Reissner в 1899 году, однако это книга не Генриха Гейне, а Ганса Парлова (Hans Parlow). В библиографии Г. Гейне стихотворение или книга с таким названием отсутствуют.
…грацией маленького лорда Фаунтлероя… Главный персонаж романа Фрэнсис Бёрнетт – постоянный герой стихотворений и прозы АЦ.
Еле дослушав эту «очередную рацею»… Рацея (разг. устар.; от лат. oratio – речь) – длинное назидательное рассуждение, наставление.
…заключённых из «слабкоманды»… Так в лагере назывались группы заключённых, неспособных после перенесённой болезни к физическому труду.
Глава 4. Начало «низвержения в Мальстрём»
Мальстрём – водовороты в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии. «Низвержение в Мальстрём» – название рассказа (1841) Эдгара По, в котором старик-рыбак спасается из водоворота, привязав себя к бочке.
…для Маяковского… АЦ с сыном Андреем стояла в свою очередь у гроба Маяковского в почётном карауле от Всероссийского Союза писателей. Она чтила его как личность, но стихами не увлекалась. МЦ при встрече Маяковского с эмигрантами в Париже приветствовала его, но он её не любил и отвечал неблагодарностью. В литературном круге АЦ Маяковского люди, его знавшие, называли в женском роде: «эта мужчина» – за его несдержанность и истеричность на публике. Когда Б. Пастернак хотел познакомить его с АЦ, он отказался: «Какая там сестра Цветаевой!» – рассказывала АЦ автору комментариев.
Полюбить размах нефтяных приисков «Города Анатоля» Келлермана… «Город Анатоль» – роман немецкого писателя Бернгарда Келлермана, опубликован в 1932 году. Тут вместо «промыслов» АЦ написала «приисков».
dolce far niente – сладкое ничегонеделание (ит.).
quantité négligeable – незначительное количество (фр.).
Не было в ней покоя, «пребывания» – парменидовского. Парменид Элейский (2‑я пол. VI – нач. V в. до н. э.) – древнегреческий философ. «Парменид учил, что единое сущее вечно, однородно, самосовершенно, самодостаточно, неподвижно, неподвижно и бесконечно» (Радлов Э. А. Философский словарь. Санкт-Петербург, 1904. С. 197).
…с детства вошёл в Гераклитову знаменитую реку, в вечность Движения и Изменяемости… Имеется в виду изречение Гераклита Эфесского: «В одну реку невозможно войти дважды».
… как у Шехерезады – ковры… Имеется в виду орнаментальная вязь образов из снов.
…Be quiet! You see, it won’t help… You aren’t in fault, we all were too tired after this night-work… Успокойтесь! Видите ли, это не поможет… Это не ваша вина, мы все были