Часы смерти - Джон Диксон Карр
– На крышу? – переспросил доктор Фелл.
Звук его голоса еще не умолк, когда дверь в холл распахнулась и в гостиную вошел Хэдли. Он выглядел встревоженным, в ладони пытался спрятать что-то похожее на носовой платок.
– Послушайте, Фелл… – начал он, но, увидев выражение лица доктора, замолчал. – Только не говорите мне, – скрипуче произнес он после паузы, – что произошло что-то еще. Ради бога, только не говорите мне этого!
– Кхар-р-румп-ф. Ну, не знаю, станете ли вы называть это происшествием, но, похоже, здесь есть еще одна лестница на крышу.
– Что такое?
Карвер вновь сделался сухим и спокойным.
– Я не знал, инспектор, – сказал он, – что вас это интересует. По крайней мере, вы не побеспокоились сообщить мне об этом. – Он убрал поднос в сейф, с решительным лязгом закрыл дверцу и крутнул ручку. – Эта дверь открывается на лестницу. Лестница ведет наверх между стенами двух комнат этажом выше – сейчас это чуланы для старья – и затем далее, на крышу. Полагаю, ею пользовались в начале девятнадцатого века, когда эта комната была столовой, чтобы тайно переносить хозяина дома в постель после вечернего возлияния портвейна… Я повторяю – ну и что? Смотрите, двойной запор с этой стороны плюс задвижка на люке, ведущем на крышу. Никто не мог попасть внутрь этим путем.
– Правильно, – кивнул Хэдли, – зато изнутри можно было попасть наружу. Прямо на крышу, а? – Он указал на дверь за спиной Карвера, дверь в глубине алькова, в его задней стене. – А это… да, я был там всего минуту назад. По ту сторону двери комната миссис Стеффинз, не так ли?
– Да.
– Теперь касательно чуланов этажом выше. Они тоже выходят дверями на эту лестницу?
– Да, – безучастно подтвердил Карвер.
– Послушайте, Хэдли, – вмешался доктор Фелл, – скажите напрямик, к чему вы клоните?
– Любой человек в доме, имеющий доступ к этой лестнице, либо отсюда, либо со второго этажа мог пробраться на крышу. Оказавшись там, он мог вернуться через другой люк – помните, девушка говорила, что когда-то там был запор, но его сломали? – подойти к двери на втором этаже рядом с главной лестницей, открыть изнутри защелку и… – Хэдли сделал жест человека, ударяющего ножом свою жертву. – Вы, конечно, подумали об этом, не правда ли? Вы словно как-то вдруг стали необычно туго соображать.
– Возможно, так оно и есть, – согласился доктор Фелл, теребя усы. – Но к чему весь этот фокус-покус? Если бы вы собирались прикончить славного старика Эймса, неужели не проще было бы подняться вслед за ним по лестнице, сделать дело и преспокойно вернуться в свою комнату?
Хэдли взглянул на него несколько настороженно, словно учуял подвох или какую-то скрытую цель. Но возражение отмел с ходу:
– Черт меня возьми совсем, вы и сами знаете, что нет. Во-первых, появляется возможность драки или крика, которые разбудят весь дом. Во-вторых, и это главное, после того как все будет кончено, вы можете вернуться прямо в свою комнату тем же путем в полной уверенности, что вас никто не увидит.
– Ну уж, право… – укоризненно произнес доктор Фелл. – Это вы напрасно. Я бы, наоборот, решил, что при лунном свете и в присутствии мисс Карвер и Хастингса, которые дышали на крыше свежим воздухом, у вас было бы гораздо больше шансов оказаться замеченным, чем в тихом темном холле. А?
Хэдли посмотрел на него с подозрением.
– Так, – сказал он. – Это что, ваш метод дурачить людей, незаметно переворачивая все с ног на голову? Для доказательства своей версии вы используете улики, подтверждающие мою. А именно: кого-то действительно видели на крыше, и этот кто-то, по всей вероятности, и есть убийца. Элеонора Карвер и Хастингс не встречались на крыше регулярно; скорее всего, убийца вообще не знал об этих встречах. Пойдемте. Мы сейчас поднимемся на крышу и исследуем ее.
Доктор Фелл уже открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент Карвер, наблюдавший за ними с ироническим любопытством, устроил настоящее представление, шумно отодвигая запоры на двери, ведущей на лестницу.
– Вы обязательно, – предложил он, жестикулируя, – непременно должны… кхм… исследовать. Да-да. Я ни в коем случае не хочу гасить ваш порыв, мистер инспектор. Я знаю лишь то, что ваша версия неверна.
– Неверна? Почему?
– Миллисента не на шутку разволновалась прошлой ночью, как вы помните. Особенно по поводу признания Элеоноры, что юный Хастингс не умеет… хм… сдерживать свой темперамент и поэтому выломал запор на крышке люка. Она рассказала мне об этом. Откровенно говоря, – уголки его рта поползли вниз, – мне и самому это не понравилось. Совершенно неоправданный поступок. И чреватый неприятностями, после всех моих мер предосторожности. Поэтому я, естественно, поднялся наверх и осмотрел…
– Люк на другой стороне крыши? Это интересно, – заметил Хэдли. – Прошлой ночью дверь на лестничной площадке, которая ведет к нему, была заперта. И ваша воспитанница заявила, что ключ был у нее украден… Вы его нашли? Или как вы пробрались к люку?
Карвер достал из кармана связку ключей и осмотрел их.
– У меня есть дубликаты ключей, – ответил он, – к каждой двери в доме. Я не сказал вам об этом только потому, что вы не спросили. Вам нужен этот ключ? С удовольствием. Вот, пожалуйста.
Отцепив ключ, он неожиданно бросил его Хэдли. Ключ сверкнул в воздухе, как проблеск неприязни, и Хэдли поймал его. Карвер продолжал:
– Я осмотрел люк. Элеонора что-то напутала. Запор не был выломан. Он был в идеальном состоянии, и крышка была прочно заперта тремя дюймами стали… Возможность того, что кто-то с крыши мог проникнуть в дом через этот люк, исключается. Следовательно, та картина, которую вы нам нарисовали, где убийца поднимается наверх через один люк и спускается вниз через другой, как в какой-нибудь пантомиме, оказывается ерундой. Хм. Если вы сомневаетесь в моих словах… – Он показал на ключ в руках главного инспектора.
Наступило молчание, которое нарушил шумный, с присвистом, вздох доктора Фелла.
– Без толку мечтать о чистой воде, Хэдли, – начал он. – Это дело постепенно засасывает нашу лодку, как болото. Значит… люди на крыше исключаются, да? Очевидно, очевидно. – Он задумался. – Да, нам придется подняться наверх и исследовать крышу. Но не в данный момент… У меня есть желание взглянуть на часы.
– Часы?
– Боскомба. Я не хочу рассматривать их, – подчеркнуто произнес доктор, почему-то решив выделить эту фразу. – Я просто хочу взглянуть на них и убедиться, что они на месте. Вот так-то… Хмп-ф? А-а! Доброе утро, мисс Хандрет.
Он замолчал, когда услышал стук в дверь. Пока она входила, на его лице обозначилась сияющая улыбка,