Крик полуночной цикады - Ольга Михайлова
Сюаньжень покачал головой.
— Это вряд ли, моя жена родом из Суяна, и никакого родства с принцем у неё нет.…
— Ваша жена? — принц удивился, но, поразмыслив, пожал плечами. — Ли Юй, в принципе, мог позволить себе выдвинуть красотку и безвозмездно. Он славится странностями.
_______________________
[1] Ямынь(кит.)
Глава 57. «Цзянь». 漸 Постепенность
Лебедь летит к берегу. Малому ребенку страшно.
Лебедь летит к скале. В питье и пище уравновешенность.
Лебедь летит к суше. Муж уйдет в поход и не вернется.
Лебедь летит к дереву. Может быть, достигнет своего сука.
Лебедь летит к холму. Женщина три года не беременеет.
Лебедь летит к суше. Его перья могут использоваться в обрядах.
Выдвигать на звание первой красавицы толстую лягушку принц Ли Цзянь странностью явно не считал, но Сюаньжень не стал заострять внимание на таких мелочах.
Он поинтересовался.
— Как давно вы видели пропавшую Ши Юнлянь?
Принц снова цинично усмехнулся.
— Я её вообще никогда не видел, только после того, как её провозгласили первой красавицей, посмотрел её изображение на портрете.
Нос Сюаньженя дернулся и замер. Запаха лжи не было. Принц говорил правду, разве что кое-что недоговаривал. Но вспомнив разговор духов, подслушанный Ван Шэном, Сюаньжень подумал, что принцу Ли Цзяню всё же не было никакого резона избавляться от дочери префекта: эти два человека явно были связаны отнюдь не случайным знакомством, а, скорее всего, давно завязаны в общем торговом деле. А раз так — взаимные уступки и услуги были обязательны. Ши Лун был отъявленным жуликом, Ли Цзянь — прожженным циником, однако расследования требовало не жульничество при выборах красавиц, а пропажа одной из них.
Сюаньжень задумался. Необходимо было взять платье или накидку пропавшей девицы и, вернувшись на место расставания подруг, поискать направление следов. Он уже открыл рот, чтобы сказать об этом Сю Баню и Ли Женьцы, но тут увидел Ван Шэна. Тот присел на один из стульев в присутственном зале: взгляд его был устремлен в пространство, а рот исказился в унылой гримасе.
Сюаньжень на цыпочках осторожно приблизился к дружку и сел рядом. Сю Бань и Ли Женьцы в стороне обсуждали пропажу девицы, Ли Цзянь и Ши Лун продолжали вяло переругиваться, причём принц, явно утомленный нападками торгового партнёра, озлобленно бросил ему, что если бы девицу хотели украсть из-за красоты, то передумали бы, едва увидев её.
Но тут Шэн пришел в себя, увидел Сюаньженя и тихо сказал, что девушка мертва, она находится за кварталом Синдао, в глубине колодца в буддийском монастыре Кайхуа.
— Её ударили сзади, изуродовали и сбросили туда. Она не поняла, что случилось. Она не видела убийцу.
Сюаньжень кивнул и поднялся.
— Мы полагаем, что целесообразно проследить путь девушки там, где её видели. Дайте мне её накидку, я поищу её по следам. Возьмите факелы.
Префект тут же распорядился принести накидку, а принц Ли Цзянь довольно громко пробурчал себе под нос:
— Не вообразил ли этот молодчик себя гончим псом?
— Гончий пес господину Ченю и в подметки не годится, — с достоинством ответил Сю Бань.
— Он найдёт её живой или мёртвой за считанные минуты, — уверенно подтвердил Ли Женьцы.
Принц недоверчиво усмехнулся, но ничего не сказал. Появившийся префект принёс требуемое, после чего Сюаньжень вдохнув запах, сразу пошёл на восток к кварталу Синдао. Он шёл, даже не принюхиваясь, доверяя суждению Шэна, но потом чуть замедлил шаг, потому что действительно уловил в воздухе запах девицы. Рядом струился другой: тонкий, смрадный и царапающий нос, как запах змеиного яда и мускуса, при этом нечеловеческий… Сюаньжень остановился, принюхиваясь, стараясь запомнить его, тем более что зловоние неизменно витало возле аромата девицы и смешивалось с ним.
— Что, ваш гончий пёс сбился со следа? — насмешливо подпустил шпильку принц.
Сюаньжень не поднял перчатку, сохраняя благодушие истинного бодхисатвы.
— Нет, выше высочество, с чего бы мне его терять? Он ведёт сюда, в монастырь, — Сюаньжень прошёл в ворота, и дошёл до колодца. — А вот тут он обрывается. Девушка внизу. Зажгите факел.
— Что? — завопил префект. — Кто осмелился на такое? Да я немедленно закрою этот чертов монастырь!
— Успокойтесь, Ши, — осадил его принц, — Это же просто вздор! Где труп?
— Сейчас достану.
Сюаньжень стравил веревку по навесному блоку и быстро спустился в черноту колодезя. Ли Женьцы осветил зажженным факелом только темноту вод. Через пять минут, за которые принц Ли Цзянь успел высказать ещё пару крайне нелестных фраз о самонадеянных умниках из Имперского Судебного магистрата, которые воображают из себя невесть что, из воды показалась рука Сюаньженя, вцепившаяся в веревку, вторая уцепилась выше, и он начал подниматься. Все замерли: через плечо его было перекинуто тело утопленницы в алом платье.
Сюаньжень выбрался из колодца и положил тело девушки на землю. Сю Бань помог ему. Принц побледнел и отпрянул, несчастный отец ринулся к телу дочери. Ван Шэн молча озирал погибшую. Надо сказать, что став первой красавицей, девица немало времени уделяла своей внешности, покупая самую дорогую косметику, но сейчас тушь и притирания расплылись, и лицо представляло собой разрисованную маску демона. Сюаньжень протёр лицо накидкой, но в итоге проступили изуродование черты: точно кто-то прошёлся по лицу когтями. Ли Женьцы внимательно осмотрел шею девицы и ощупал затылок.
— Её ударили по затылку чем-то вроде колотушки. Платье модное, узкое, оно не порвано, насилия, судя по всему, не было. Следов борьбы тоже нет, хотя надо осмотреть подробнее. Похоже, её настигли у колодца, ударили сзади по голове, расцарапали лицо и сразу сбросили в колодец. Это не заняло и пары минут… нужно посмотреть, есть ли вода в легких, но даже если она была лишь оглушена и захлебнулась, что это нам даст?
— Если это монахи, я закрою этот монастырь…
— Зачем это монахам? — пожал плечами Ли Женьцы. — Ты что-нибудь почувствовал, Чень?
— Монахи тут, разумеется, ни при чём, — уверенно бросил Сюаньжень. — Вокруг неё в последние минуты кружило что-то странное, запах очень тонкий и смрадный, отдает змеиным ядом и мускусом. И ещё чём-то, но я не знаю этот запах. Точнее, знаю, в детстве слышал где-то, но не могу вспомнить, что это. В любом случае, я полагаю, что тут он только начал.
Принц Ли Цзянь, сильно впечатленный нюхом Ченя Сюаньженя и мгновенным розыском тела, осторожно и довольно вежливо поинтересовался.
— В каком смысле «только начал»?
— Я полагаю, что в ближайшее время и остальные