Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Примечания
Пуйлл, король Диведа (Pwyll Pendeuic Dyuet)
Эта первая из Ветвей Мабиноги дошла до нас в составе «Белой книги Риддерха» (далее БК) и «Красной книги Хергеста» (далее КК) в двух вариантах, почти не отличающихся друг от друга; отрывки или варианты в других рукописях не обнаружены. Текст скомпонован из двух самостоятельных частей, связанных лишь фигурой главного героя – Пуйлла, короля Диведа, одного из главных персонажей валлийской мифологической традиции. Большинство действующих лиц повести встречается в последующих Ветвях Мабиноги, что позволяет предположить наличие связного цикла легенд, не все из которых нашли себе место в письменном варианте. Первая часть «Пуйлла» представляет собой типичное для кельтского фольклора описание странствия героя в потусторонний мир, после которого он приобретает волшебные качества (не находящие, правда, применения в контексте повествования). Вторая часть описывает женитьбу героя на полубогине Рианнон, ее несправедливое наказание, рождение и детские годы их сына Придери – героя, появляющегося во всех четырех Ветвях Мабиноги, в отличие от Пуйлла, который умирает уже в первой Ветви.
Действие повести происходит в Диведе, на юго-западе Уэльса, в краю богатых мифологических и культурных традиций, но географические реалии здесь представлены довольно слабо. По особенностям языка текст «Пуйлла» отнесен учеными к древнейшему этапу письменной обработки мабиноги – примерно к середине XI века. Кроме обилия данных по кельтской мифологии, повесть проливает свет на обычаи древнего Уэльса, на отношения между правителем и его подданными, на положение женщины в валлийском обществе и др.
1 Король Пуйлл (Pwyll) не упоминается в исторических сочинениях и, вероятно, является мифологическим персонажем, как и все прочие герои данной повести. Это доказывается и нетипичным для мабиноги отсутствием в тексте имени его отца – вероятно, он считался первопредком, не имевшим родителей. Лишь в одной из генеалогий он именуется внуком первого короля Диведа Айркола (Агриколы) Длиннорукого, жившего в V в. В валлийской традиции (в частности, в поэмах из «Книги Талиесина») Пуйлл известен как чародей, связанный с потусторонним миром (Аннуином). Его имя переводится как «мудрость» или «благоразумие» и находит объяснение в сверхъестественных познаниях, полученных им в царстве мертвых. Титул Пуйлла в повести – «pendeuic», то есть «князь, правитель области» (в отличие от короля, brenhin), что отражает реалии более позднего времени, когда Дивед прекратил существование в качестве независимого королевства. В английских переводах этот титул звучит как prince.
2 В тексте arglwydd – правитель небольшой области, который подчинялся королю (brenhin). В английских переводах – lord.
3 Словом «область» мы здесь и далее переводим валлийский термин «cantref», буквально – «сотня треви». Hе знавшие крупных поселений скотоводы-валлийцы жили небольшими общинами, которые носили название «tref». «Сотня треви» была условной единицей, которая могла включать в себя различное количество общин.
4 Древнее королевство Дивед (Dуfed или Dyuet) находилось на юго-западе Уэльса (ныне графство Пемброкшир). С римских времен оно было известно как область племени деметиев, от имени которых произошло валлийское название королевства. В 906 г. Дивед был присоединен к более крупному королевству Дехейбарт, а позднее, в ХII в., завоеван англо-нормандцами. Эта область, находящаяся близко к Ирландии, была в V в. колонизирована ирландцами из Мунстера (Муму), что, возможно, объясняет заимствования из ирландской мифологической традиции, встречающиеся в тексте мабиноги. Следует отметить, что в соответствии с принятым у кельтов делением стран и областей по социально-культурным функциям Дивед, как и Мунстер, олицетворял магию и связь с потусторонним миром. В каком-то смысле Дивед в тексте повести ассоциируется с подземным царством Аннуином, властителями которого позже оказываются Пуйлл и его наследник Придери.
5 Llys «двор» здесь и далее, в соответствии с терминологией легенд переводится как «дворец». Однако на самом деле этот термин обозначает временное поселение короля или правителя области, в котором он проводил какое-то время. У королей в Уэльсе не было постоянных резиденций; они объезжали подвластные территории, собирая дань (известный во многих странах обычай «полюдья») и останавливаясь во временных «дворах», чем и объясняются упоминания постоянных переездов королей в мабиноги. Этот «двор», как и «дворцы» ирландских королей, например знаменитый дворец Красной Ветви в столице уладов Эмайн-Махе, представлял собой деревянное помещение, состоящее из крытых покоев и зала с множеством столбов, над которыми в случае непогоды могла воздвигаться крыша из дранки или соломы. Вокруг располагались жилища королевских воинов и слуг и хозяйственные постройки; все это окружалось частоколом. При чтении текста следует помнить этот образ валлийского «дворца» и принимать описания роскошества и богатства как сказочную гиперболу, вдохновленную средневековой литературой.
6 Арберт, или Hарберт – укрепленное поселение в южной части Диведа, где по причине удобного расположения часто размещался королевский двор.
7 Охота (hela) была для валлийской знати любимым развлечением, а для простолюдинов – одним из главных источников пропитания. Все свободные валлийцы могли охотиться без ограничений вплоть до англо-нормандского завоевания, когда большинство лесов было объявлено собственностью короны и местных феодалов.
8 Glyn «долина» – в данном случае долина речки Кох или Ких (Красной), впадающей в Тайви (Тейви) на границе Диведа и Кередигиона.
9 Llwyn Diarwy – большой, ныне исчезнувший лес к северу от Арберта. Его название (лес Диарви), возможно, восходит к слову «непроходимый» (diarfordd). В гористом Уэльсе многие природные объекты, а также области (cantrefi) делились на «верхнюю» и «нижнюю» части.
10 Эти собаки, Свора Аннуина (Cwn Annwn), часто встречаются в валлийском и ирландском фольклоре как «дикая охота», сопровождающая потусторонних существ. В христианский период они были переосмыслены как спутники дьявола и злых духов и из белых сделались черными; по преданию, встреча с ними предвещала смерть. Позже они превратились в символ неукротимого стремления (например, «красноухие псы желанья» в стихотворении У.Б. Йейтса). Здесь они выступают в роли проводников из реального мира в сказочный.
11 В кельтской мифологии животные потустороннего мира обычно имеют ярко-белый цвет. Когда они попадают в мир людей, их глаза и уши краснеют, то есть наливаются кровью, обретая жизнь.
12 Слово marchauc (от валл. march, «лошадь»), первоначально означавшее «всадник», позже под влиянием англо-нормандской традиции приобрело значение «рыцарь» (как далее почти везде и переводится), а также «благородный муж», chevalier, что по-французски тоже означает «всадник».
13 По валлийскому обычаю, при встрече двух людей первым должен был здороваться менее знатный.
14 Annwybot по-валлийски – как «невежество», так и «невежливость».
15 Sarhad, «оскорбление чести», по валлийскому праву возмещалось компенсацией, выражаемой в единицах скота. Сотня оленей, приравненных к быку, стоила около тысячи шиллингов, а «цена обиды» кланового вождя составляла 180 шиллингов; этим и объясняются попытки Пуйлла выяснить знатность своего собеседника.
16 Буквально: «коронованный