Kniga-Online.club
» » » » Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

XXIX авентюра

Как он[93] не встал перед нею

1758 В ту пору разошлися два витязя лихих: Боец из Тронеге Гаген и господин Дитрих. Через плечо муж Гунтера[94] взор искоса кидал, Ища себе товарища: его он скоро приискал. 1759 Заметил там Фолькера он с Гизельхером вдруг: Он скрипача искусного просил идти с ним: дух Его столь грозный, гневный вполне он изучил. Во всех делах отважным и добрым рыцарем тот был. 1760 Всё на дворе стояли, никто не звал господ. Увидели двоих[95] лишь, как по двору вперед Они к большой палате направили свой шаг. Да, не смущал отборных бойцов ни перед кем тут страх. 1761 Они напротив залы Кримхильды оба сели Пред домом, на скамейку. Уж как на них блестели Их пышные одежды! Кто видел в этот миг Бойцов, все были б рады тогда узнать поближе их. 1762 Глядели мужи гуннов, как на лесных зверей, Разинув рот, на этих надменных двух мужей, И Этцеля супруга в окно их увидала: Пригожая Кримхильда от этого печальна стала. 1763 О горе старом вспомнив, заплакала она. Вся Этцеля дружина была удивлена, Что омрачило душу ей так внезапно, вдруг? «Бойцы», она сказала: «то Гаген омрачил мой дух». 1764 «Как так?» в ответ царице сказали все тотчас: «Давно ль еще веселой мы видели здесь вас? Никто не смел доселе вам горе причинить: Лишь нам – бойцам велите, и уж ему живым не быть!» 1765 «Кто за меня отмстил бы, служила б я тому Век; всё, чего захочет, я дать не прочь ему. В ногах у вас (сказала жена царя) молю О том: отмстите Гагену, пусть он утратит жизнь свою!» 1766 Проворно снарядились тут шестьдесят мужей: Идти Кримхильды ради хотелось им скорей И с Гагеном покончить, отважнейшим бойцом, И с скрипачом: всё это они устроили тайком. 1767 Увидев, что так мало бойцов у ней, пришла Царица в гнев и к витязям речь снова повела: «Оставьте то, о чем вы условились сейчас: Вам ввек не сладить с Гагеном, бойцы: здесь слишком мало вас. 1768 Силен из Тронете Гаген, полн смелости он сам, Но далеко сильнее тот, что сидит с ним там, Фолькер-скрипач: не добрый и злой он человек. В таком числе не сладить вам с теми витязями ввек!» 1769 Услышав это, больше вооружилось их: Бойцов четыре сотни. Царица в этот миг Всё думала о том лишь, как повредить бойцам. От этого так много забот досталося гостям. 1770 Когда в доспехе полном царица увидала Свою дружину, быстрым бойцам она сказала: «Пообождите! надо стоять потише вам: Сперва хочу сама я идти в венце к моим врагам. 1771 Мой выслушайте прежде упрек, что причинил Мне Гунтеров муж Гаген из Тронеге? Он был Всегда так горд (я знаю), что мне уж не солжет; А там мне всё равно уж, что с ним тогда произойдет». 1772 Скрипач, игрец удалый, увидел в свой черёд, Что знатная царица по лестнице идет Из дома вниз. Когда же он это увидал, Фолькер, смелейший витязь, товарищу тогда сказал: 1773 «Взгляните-ка, друг Гаген: идет сюда вон та, Что зазвала сюда нас коварно, неспроста: Не видывал я столько мужей с царя женою, В руках мечи держащих, при том, вполне готовых к бою. 1774 Не к вам ли, друг мой Гаген, они вражды полны? Коль так, даю совет вам: тем больше вы должны Берем и честь, и тело. Мысль хороша моя: Они в великом гневе все там, коль верно вижу я. 1775 И все с широкой грудью, могучей. Кто желает Себя беречь, пусть вовремя тот меры принимает: Чай панцири блестящие под платьем их. Кого Они в виду имеют, сказать я не могу того». 1776 Сказал муж смелый Гаген, весь в гневе: «Знаю я, Устроено всё это, наверно, для меня, Что светлые мечи им пришлося в руки взять. От них-то я сумею ещё к бургундам ускакать. 1777 Скажите мне, друг Фолькер, отпор угодно ль вам Со мною вместе дать здесь Кримхильдиным мужам? Коль люб я вам, ответьте на это мне сейчас: Я сам, как друг ваш верный, всегда впредь буду подле вас». 1778 «Да, да, я помогу вам», игрец в ответ сказал: «Хотя б со всей дружиной на нас здесь царь напал, Я, всё ж, пока жив был бы, уж ни на шаг бы прочь Не отошел из страха от вас, чтоб только вам помочь». 1779 «Да наградит Господь вас, вас, знатный Фолькер мой! Чего ж еще мне надо, раз бьётесь вы со мной? Коль вы помочь согласны, как слышал я, тогда Пускай идут те витязи, пускай идут на бой сюда!» 1780 «Теперь привстанем с места!» игрец промолвил тот: «Она – царица: будем стоять, пока пройдет; Честь должную окажем ей, знатной столь жене; Послужит это к чести обоим нам: и вам, и мне». 1781 «Нет, ради дружбы нашей», промолвил Гаген тут: «А то, пожалуй, эти бойцы и так поймут, Что это я из страха пред ними с места встал. Ввек ни пред кем из них бы вставать я с места не желал. 1782 Приличнее нам, право, совсем о том забыть. Того, кто ненавидит меня, могу ль я чтить? Не сделаю того я, пока жив буду я. Мне всё равно: пусть злится супруга Этцля на меня!» 1783 Себе на обе ноги надменный Гаген клал Блестящий меч, из яблока его яспис[96] блистал Преяркий, зеленее травы был камень тот. Узнала меч Зигфрида Кримхильда сразу в свой черед. 1784 Узнала меч и стала печальна вдруг она. Из золота был черен[97], ножны из галуна Из красна злата: горе напомнило все ей, Заплакала. Нарочно, чай, Гаген поступил так с ней. 1785 И на скамье поближе придвинул в этот миг Фолькер смычок свой крепкий; был длинен он, велик, Широк, остер ужасно и видом схож с мечом. Сидели без боязни два добрых витязей рядком. 1786 На том и порешили два витязя лихих, Чтоб ни пред кем из страха с мест не вставать своих Тут знатная царица к ним близко подошла; Приветствуя их злобно, так речь она к ним повела: 1787 «Скажите мне вы, Гаген, кто посылал за вами, Что прискакать дерзнули вы в эту землю сами? Вы знали, ведь, конечно, что причинили мне. Оставили б вы это, будь ум у вас здоров вполне». 1788 «Никто», промолвил, Гаген: «не посылал за мной. Три витязя позвали меня сюда с собой: Они – мои владыки, велят: я – их вассал; Почти во всех поездках всегда я их сопровождал». 1789 Она сказала: «Гаген, скажите мне сейчас, Из-за чего так сильно я ненавижу вас? Убили вы Зигфрида, супруга моего; Я век, до смерти, буду всегда оплакивать его». 1790 «Шел разговор об этом не раз», он возразил: «Да, я тот самый Гаген, что Зигфрида убил, Бойца, собственноручно: взяла его могила Зато, что так Кримхильда Брунхильду милую бранила. 1791 Да, знатная царица, то – правда, лжи тут нет: Виновен я, что мною вам причинен тот вред. Пусть мстит, кто хочет: муж ли жена ли; я же сам Лгать не хочу: да, много страданий причинил я вам». 1792 Она сказала: «Слышите, бойцы, сам признает Он всю вину открыто. Что с ним произойдет За это, мужи Этцеля, мне всё равно». – И вот, Переглянулись гордые бойцы, при этом, в свои черед. 1793 Начни кто бой, конечно, к тому бы всё свелось, Что честь бойцов двух этих признать бы им пришлось: Еще б! на славу бились они не раз в боях! Тех[98], что сбирались биться, заставил отказаться страх. 1794 Сказал один: «Что так вы глядите на меня? Исполнить обещанье отказываюсь я: Кто ни сули подарки, мне гибнуть не расчет. Да, нас супруга Этцеля к одной лишь гибели ведет». 1795 Сказал другой на это: «Сам думаю я то ж. Хоть башни красна золота мне дал бы кто, я всё ж Напасть не согласился б на скрипача того: Заметил я, уж больно свиреп и грозен взгляд его. 1796 И с Гагеном с дней юности его я сам знаком, Так, что напрасно будут мне говорить о нем. Да, в двадцати двух битвах его я видел сам. Что боли причинил он в ту пору многих жен сердцам.
Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*