Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
– Иди, – сказал Герайнт, – но после возвращайся сюда.
И он уснул, и Энид уснула тоже. Юноша же пошел к графу, и граф спросил, где живет рыцарь, о котором он говорил. Юноша объяснил ему и сказал:
– Он велел мне вернуться туда до вечера.
– Возвращайся, – сказал граф, – и передай ему, что вечером я сам приду его навестить.
– Так я и сделаю, – сказал юноша, и пошел в дом, и стал ждать, пока они проснутся.
И они проснулись и поужинали, а юноша продолжал ждать их. Тогда Герайнт велел хозяину, чтобы он привел к нему лучших людей города и угостил их за его счет. И великое множество людей пришло туда, и они веселились, ели и пили за счет Герайнта. В это время пришел к нему граф с двенадцатью знатными рыцарями, и Герайнт встал и приветствовал его.
– Храни тебя Бог, – ответил граф.
И все они уселись по своей знатности, и граф спросил Герайнта, куда он едет.
– Я еду искать приключений, – ответил Герайнт.
Тогда граф внимательно посмотрел на Энид, и ему показалось, что он никогда не видел девы прекрасней, чем она. И в сердце его запала мысль о ней, и он спросил Герайнта:
– Позволишь ли ты мне поговорить с той девой, ибо я вижу, что она скучает в одиночестве?
– С радостью, – ответил Герайнт, и граф подошел к ней и сказал:
– О дева, я вижу, что путешествие с этим человеком нерадостно для тебя.
– Вовсе нет, – ответила она, – мне нравятся и дорога, и путешествие.
– У тебя ведь нет ни пажей, ни служанок.
– Hо для меня стократ приятнее путешествовать с этим человеком, чем с пажами или служанками, – сказала она.
– Выслушай мое предложение, – сказал он ей. – Я отдам тебе все мое графство, если ты останешься со мной.
– Hет, клянусь Богом, – ответила она. – Этому человеку я принадлежу, с ним я и останусь.
– Подумай, – сказал он. – Если я убью его, то заберу тебя и сделаю с тобой все, что захочу; когда же ты надоешь мне, я просто выгоню тебя из дворца. Если же ты останешься со мной по доброй воле, между нами будут мир и согласие, пока я жив40.
Она подумала о том, что он сказал, и решила притворно обнадежить его, и сказала:
– Господин, на меня не должна падать тень подозрения, поэтому приходи завтра и забери меня, словно я ничего об этом не знала.
– Так я и сделаю, – сказал он и после этого встал и вышел вместе со своими людьми. Она же ничего не сказала Герайнту об этом разговоре, боясь его гнева.
И когда пришло время, они отправились спать, и она сперва уснула, но в полночь поднялась и собрала вместе оружие и доспехи Герайнта, чтобы он мог быстро взять их. И в испуге она подошла к постели Герайнта и осторожно сказала ему:
– Господин, вставай и одевайся. Граф говорил со мной нечестиво, и задумал недоброе.
И она рассказала ему обо всем. И хоть он был сердит на нее, но внял предупреждению, встал и оделся. Она же зажгла свечу, чтобы посветить ему.
– Потуши свечу, – сказал он, – и позови сюда хозяина дома.
Она пошла и привела хозяина, и Герайнт спросил его:
– Сколько я должен тебе?
– Я думаю, что немного, господин.
– Сколько бы я ни был тебе должен, возьми эти одиннадцать коней и одиннадцать доспехов.
– Да воздаст тебе Бог, господин, – сказал хозяин, – но я не заслужил столь щедрой платы.
– Что тебе за дело? – сказал Герайнт. – Hе отказывайся от богатства. Знаешь ли ты короткий путь из города?
– Я с радостью выведу тебя, – сказал хозяин, – но куда ты хочешь идти?
– В ту сторону, откуда я пришел.
И хозяин проводил его до городских ворот. Герайнт велел женщине ехать позади; она так и сделала, и они двинулись в путь, а торговец вернулся домой. И, подходя к дому, он услышал сильнейший шум и, оглянувшись, увидел восемьдесят вооруженных рыцарей, едущих к дому. И впереди них был сам граф Донн41.
– Где тот рыцарь, что жил у тебя? – спросил граф.
– С твоего позволения, господин, – ответил он, – он недавно уехал.
– Почему же, холоп, ты не известил меня о его отъезде?
– Господин, – сказал торговец, – ты не приказывал мне. Если бы ты приказал, я не дал бы ему уехать.
– В какую сторону он поехал?
– Я не знаю, – сказая он, – знаю только, что он поехал вверх по дороге.
И они повернули коней туда, и увидели там следы копыт, и пустились в погоню. В это время дева оглянулась, и увидела сзади облако пыли, и испугалась, поняв, что это граф преследует их. Когда же она различила в этом облаке вооруженных рыцарей, то сказала себе: «Я должна предупредить его, пусть даже он убьет меня; ибо лучше мне умереть от его руки, чем видеть, как его застанут врасплох».
– Господин, – сказала она, – видишь ли ты людей, догоняющих нас?
– Я вижу их, – сказал он, – и вижу, что ты опять не выполнила моей просьбы. Молчи, я не нуждаюсь в твоих предупреждениях.
И он повернулся к рыцарям и первым же ударом сшиб переднего из них с коня на землю. И так к нему по очереди подъезжали все восемьдесят рыцарей, и всех их он повергал одним ударом. И наконец к нему подъехал сам граф, и они преломили копья, а затем и другие. Тогда Герайнт повернулся к нему и ударил его своим копьем в середину щита так, что щит треснул, и броня его была пробита, и он свалился с коня раненый. И Герайнт подъехал к нему, и от ржания его коня граф очнулся.
– Господин, – сказал он Герайнту, – пощади меня!
И Герайнт пощадил его. И из-за ярости ударов и твердости земли, на которую упали рыцари, никто из них не вышел из этой схватки без ран и увечий.
Герайнт же поехал дальше той же дорогой, и дева за ним на расстоянии, и вскоре они увидели долину, прекраснейшую из виденных ими, и широкую реку, текущую в долине. И они увидели мост через реку, и за мостом укрепленный город, прекраснейший из всех городов. И, переехав через мост, увидели они всадника, скачущего к ним по полю на большом коне, быстром, но послушном.
– О рыцарь, – спросил Герайнт, – откуда ты едешь?
– Я еду из той долины, – отвечал он.
– Скажи мне, кто владеет этой долиной и этим укрепленным городом?
– Я с радостью скажу тебе, – ответил рыцарь. – Франки зовут его Гвиферт Пти42, а кимры называют Маленьким Королем.
– А как мне проехать дальше? – спроси Герайнт.
– Ты