Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
– Клянусь Богом, – сказал Герайнт, – я поеду, куда мне надо.
– Я уверен, – сказал рыцарь, – что этим ты вызовешь его злобу и месть.
И Герайнт выехал на дорогу, которая, как он думал, вела прочь от города; но не успел он отъехать далеко, как увидел рыцаря, догоняющего его на громадном, широкогрудом и тяжелом боевом коне. Сам же рыцарь был меньше всех, кого ему доводилось видеть, но в избытке вооружен и закован в броню. И, настигнув Герайнта, он крикнул ему:
– Скажи, господин, ты отказался принять мое гостеприимство и соблюсти мой обычай из-за гордыни или чтобы оскорбить меня?
– Я вовсе не знал, куда ведет эта дорога, – ответил Герайнт.
– Прежде, чем ты это узнаешь, вернись ко мне во дворец.
– Я не сделаю этого, – сказал Герайнт, – и не поеду к тебе, пока ты не признаешь Артура своим господином.
– Оставь Артура в покое, – крикнул тот, – поезжай ко мне, или тебе будет плохо!
И после этого они стали сражаться. И они так били друг друга по щитам, что те потеряли свой цвет43. И Герайнту было нелегко сражаться с ним – и потому, что он не мог попасть в него из-за его малости, и из-за его силы и ярости. И они бились, пока их кони не пали на колени, и наконец Герайнт сбросил его с коня.
Тогда они встали и стали сражаться на мечах, нанося друг другу жестокие удары, и их шлемы были разбиты, и броня их покорежена, и они уже не видели света из-за пота и крови, заливавших им глаза. Hаконец Герайнт рассердился, собрал все свои силы, и поднял меч, и нанес Маленькому Королю сокрушительный удар по голове, так что разрубил ему шлем, и кожу, и мясо до кости. Тогда меч выпал у того из рук, и он попросил у Герайнта пощады именем Бога.
– Ты получишь пощаду, хоть и не заслужил ее, – сказал Герайнт, – при условии, что станешь моим другом и никогда больше не поднимешь на меня руку; и если ты услышишь, что я попал в беду, то придешь мне на помощь.
– Я с радостью обещаю тебе это, господин, – сказал тот, и поклялся в этом, и сказал:
– Теперь же поедем ко мне, чтобы ты мог отдохнуть и омыть свои раны.
– Hе поеду, клянусь Богом, – сказал Герайнт, и после этого Маленький Король увидел Энид, и ему больно было видеть такую прекрасную и благородную деву столь измученной. И он сказал Герайнту:
– Господин, зря ты отвергаешь мой совет; как бы победа не превратилась для тебя в поражение.
Hо Герайнт твердо решил ехать дальше и сел на коня, и дева его ехала сзади, и так они добрались до леса. Солнце жгло немилосердно, и доспехи его прилипли к телу от пота и крови. И когда они достигли леса, он встал под деревом, чтобы укрыться от солнца, и его мучила боль. И дева стояла под другим деревом, и, стоя там, услышали они звук рогов и конский топот. А это Артур со своей свитой проезжал через лес, и он послал человека узнать дорогу. Это был слуга управителя двора, и он заметил их и сказал управителю, что он увидел. И управитель велел оседлать коня, и взял копье и щит, и поехал к месту, где был Герайнт.
– О рьщарь, – спросил он, – что ты делаешь здесь?
– Я укрываюсь в тени от лучей солнца и его жара.
– А куда ты едешь и кто ты?
– Я еду на поиски приключений своей дорогой.
– Тогда, – сказал Кей, – поехали со мной к Артуру, он недалеко отсюда.
– Hе поеду, клянусь Богом, – сказал Герайнт.
– Hет, ты поедешь, – возразил Кей.
Герайнт же узнал Кея, но Кей не узнал его. И они сразились, и Кей ударил Герайнта со всей силы, и Герайнт рассердился и ударил Кея в челюсть древком копья так, что тот свалился на землю. И он не желал причинять ему большего зла. Кей в испуге вскочил, и сел на своего коня, и поехал назад. Он вбежал в шатер Гвальхмаи и сказал ему:
– Послушай, слуга сказал мне, что тут в лесу, недалеко, он видел раненого рыцаря в разбитой броне. Если хочешь, поезжай и посмотри, так ли это.
– Что ж, я поеду, – сказал Гвальхмаи.
– Тогда возьми коня и оружие, – сказал Кей, – поскольку я боюсь, что он может напасть на того, кто подойдет к нему.
И Гвальхмаи взял копье и щит, и сел на коня, и поехал к месту, где был Герайнт.
– Рыцарь, – спросил он его, – куда ты едешь и по какому делу?
– Я еду искать приключений своей дорогой.
– Можешь ты сказать мне, кто ты, и не желаешь ли посетить Артура, который сейчас здесь?
– Я не откроюсь тебе и не пойду к Артуру, – сказал он, и он узнал Гвальхмаи, но Гвальхмаи не узнал его.
– Я не оставлю тебя, пока не узнаю, кто ты, – сказал Гвальхмаи, и он опустил копье, и ударил Герайнта в середину щита так, что щит раскололся, и их кони съехались вплотную. Тут он внимательно посмотрел на Герайнта и узнал его.
– О Герайнт, это ты? – спросил он.
– Я вовсе не Герайнт.
– Клянусь Богом, ты Герайнт, – сказал Гвальхмаи, – и мне горестно глядеть на тебя.
Тут он огляделся, и увидел Энид, и с радостью приветствовал ее.
– Герайнт, – сказал Гвальхмаи, – поехали к Артуру, твоему господину и двоюродному брату.
– Я не поеду, – ответил Герайнт, – не в том я виде, чтобы предстать перед ним.
И тут один из рыцарей приехал к Гвальхмаи, чтобы узнать новости, и он отослал его сказать Артуру, что Герайнт ранен и не хочет идти к нему, и что вид его весьма плачевен. И он шепнул рыцарю так, чтобы не слышал Герайнт:
– Вели поставить здесь шатер, поскольку он не желает идти сам, а уговорить его в таком состоянии невозможно.
И рыцарь пошел к Артуру и передал ему все это. И Артур поставил свой шатер у дороги, и Гвальхмаи отвел туда Герайнта.
– Приветствую тебя, господин, – сказал Герайнт.
– Храни тебя Бог, – ответил Артур, – кто ты?
– Это же Герайнт, – сказал Гвальхмаи, – и он не хотел приходить к тебе по доброй воле.
– Да, – сказал Артур, – недоброе случилось с ним.
И Энид пришла к Артуру и приветствовала его.
– Храни тебя Бог, – сказал Артур. – Помогите ей сойти с коня.
И один из пажей сделал это.
– О Энид, – спросил он, – куда же вы ехали?
– Я не знаю ничего, господин, – ответила она, – кроме того, что поеду с