Kniga-Online.club
» » » » Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах

Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах

Читать бесплатно Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Чистилище. Песнь 16

Поэт, стоявший рядом, как вначале:«То Господа посол тебя зовет.Мольбы от нас не требуя, он дале

Дорогой к Небесам нас поведет.И там за нас просить он будет страстно,Как за себя порой мы просим. Вот

Кто пред тобой. Иди за ним.Подвластна Нам лестница. Пока светло, как днем,Нам это восхожденье не опасно».

Я вверх пошел».

Песнь 18

«Сердца людей, способные любить,Стремятся, сын мой, каждое мгновенье

К тому, что им приятно. ПозабытьУже приманку эту невозможно.Воображенье может пробудить,

Украсить то, что любо, хоть и ложно,Все прелести земные находяВ своем предмете, что совсем несложно,

За ним с упорной нежностью следя».

* * *

«Есть ум, чтоб страсти воли ненасытнойСмирять. Он – то родник высоких благ,То бесконечных бед источник скрытый,

Когда он или друг наш, или враг.Наш разум в первом случае стремится,Как сторож, охранять наш каждый шаг;

Когда ж он – враг, то зла не сторонится.»

Чистилище. Песнь 18

Толпу теней заметил вдруг вдали я,Которая все ускоряла шаг.

Вперед влекли их помыслы благие —Любовь, что ясным разумом жива.

* * *

«Скорей, скорей! Преодолеем склон,

Не будем тратить времени напрасно,Любви ленивой, праздной подчинясь…Но, долг свой исполняя ежечасно

И к высшим благам мысленно стремясь,Увидим скоро сад цветущий Рая…»

Песнь 19

Согбенный, со склоненной головою

И тяжестью придавленный к земле,За спутником шагал я в мир безвестный.Но голос зазвучал: «Вот путь. Смелей!»

Позволено лишь ангелам небеснымТем голосом волшебным говорить,Ласкающим, неслыханным, чудесным.

Чтоб нам дорогу верную открыть,Посол Небес простер над нами крылья,Которые по белизне сравнить

С лебяжьими могу я без усилья.

* * *

«Идем: поторопиться нужно нам.Сосредоточь теперь свое вниманьеНа том, что приближаешься к местам,

Где пребывает Высшее Созданье,Великий Дух, что в небе рой светилЗажег для всех в порыве созиданья

И на движенье их благословил».

Чистилище. Песнь 19

Но вдругЯ призраков увидел, что лежалиНичком, и был заметен их испуг.

Они слезами землю орошали,Не прекращая громко восклицать,И мне сперва их стоны не давали

Смысл причитаний горестных понять».

* * *

Раз на земле был мною позабыт

Закон Небес и высших благ даянье, —То на нее и устремлен мой взгляд.Коль в жизни презирали мы познанье

Небесных благодати и наград,Теперь мы в прах повержены. ПридетсяЛежать, стеная, много лет подряд,

Покуда к нам Господь не повернется».

Песнь 20

«Другой же, пленник, что на море взят,Родной торгует дочерью, сомненья

Не зная, – как рабынею пират.Корыстолюбье, всех ты заклеймило,Везде царишь, куда ни кину взгляд.

Ты, ты мое потомство научилоСвоих детей и внуков презирать!..»

Чистилище. Песнь 20

Мы обошли с немалым затрудненьемТолпу теней, которой занятаБыла тропа, где плач сливался с пеньем.

И только часть скалы была пуста.Вот почему тропинкой боковоюЯ осторожно брел, сомкнув уста,

Безмолвный и с поникшей головою.

* * *

Дрожать мгновенно скалы перестали.И вновь вперед пошли мы в этот часМеж призраков, которые лежали

Лицом к земле, чтоб вечно лить из глазПотоки слез…

Песнь 22

Но пылкая беседа прервалась,Когда мы на дороге повстречалиВдруг дерево, что поразило нас.

Его плоды, светясь, благоухали.Но дерево (я это видел сам)Мы сравнивать с другими бы не стали.

То древо расширялось к небесам,Не схожее с привычною сосною,Которая остроконечна там,

Где ствол ее кончается. ИноюПричиной объяснить мы не могли,Что ветви древа с некой новизною

Для глаза – так причудливо росли.

Чистилище. Песнь 22

Я вслушивался в тихий разговор

Поэтов двух, от них не отставая.Вождь говорил: «К нам перейти спешитЛюбовь святая, словно отсвет Рая,

Из благородных недр чужой души.Как только Ювенал пропел, ликуя,Хвалу тебе в Чистилища тиши,

Внезапно я и сам любовь такую,Которую еще не ощущал,Обрел к тебе, как будто бы в долгу я

Пред тем, кого доныне не признал».

Песнь 23

«Молите о прощенье каждый миг,Покуда грех ваш тяжкий не истает.Меня же поведет мой проводник

В края, где Беатриче обитает,Исток любви, покоя и добра…»

Песнь 24

«Не ты ли сам канцоны той творец:«Для женщины любовь всего дороже…?»

Подумав, отвечал я наконец:«Любовь – исток всего. А я на фонеЛюбви – лишь чувства нежного певец».

* * *

И лишь теперь я убедиться смог:Нас только то и окрыляет слово,Что сам Амур продиктовал в свой срок!

* * *

Мы тихо встали там, где рос прекрасныйСтвол дерева, с которого плодаНе мог вкусить сонм призраков несчастный.

И голос мы услышали тогдаИз-за ветвей древесных: «Проходите!Идите прочь, вам надо не сюда.

Вы далее то дерево ищите,С которого вкусила Ева плод».

Чистилище. Песнь 24

Передо мною призрак появился.С ним и кристалл сравниться бы не мог —

Так ярко и лучисто он светился.«Вам надобно пройти за поворот, —К нам осиянный призрак обратился. —

Худа свернуть имеет право тот,Кто хочет здесь найти успокоенье».Он так сверкал, что я ослеп. С высот

Так солнце нас слепит, стирая зренье.

Песнь 25

«Едва зародыш мозгом запасется —Прадвижитель вдохнет в него огня

Свеченье, что душой у нас зовется:Мысль, чувство, разум…»

* * *

«Когда Лахесис завершит сурово

Свою работу, дух покинет плоть,Что с вечным бренность совмещать готова.

Здесь совпадают (так хотел Господь)Божественные и земные доли.И первые способны побороть

Смерть. Назову их: память, разум, воля.Пока вторые предаются снам,Они, из бренной выбравшись юдоли,

Уводят души к дальним берегам», —Где, покоряясь высшему веленью,Пристанище находят».

Чистилище. Песнь 25

Перейти на страницу:

Алигьери Данте читать все книги автора по порядку

Алигьери Данте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Божественная комедия в цитатах и афоризмах отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия в цитатах и афоризмах, автор: Алигьери Данте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*