Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис
Читать бесплатно Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
CCLXII 3625Бегут арабы: так судил творец. Карл и бароны мчатся им вослед. Король кричит: «Вершите суд и месть! Воздайте за родных и за друзей, Вы утром их оплакивали смерть». 3630«Да будет так!» — гремят полки в ответ, Французы мавров бьют что силы есть, Удастся лишь немногим уцелеть. CCLXIII Зной нестерпим, и пыль столбом клубится. Французы мчат вдогонку сарацинам, 3635На Сарагосу скачут вслед за ними. Меж тем на башню Брамимонда вышла, Стоит она на ней с неверным клиром, А у него и вид богопротивный, И сана нет, и темя не побрито. 3640Победу Карла королева видит И восклицает: «Магомет, спаси нас! О государь пресветлый, мы погибли. Пал Балиган позорной смертью в битве». Лицо к стене поворотил Марсилий, 3645Заплакал, долу головой склонился И принял, нераскаянный, кончину, И завладел его душой нечистый. Аой! CCLXIV Спасаются арабы, кто как может. Закончил битву Карл победой полной. 3650Повержены ворота Сарагосы. Французы видят: беззащитен город. Король в столицу мавров вводит войско. В ней на привал он станет этой ночью, Горд и доволен Карл седобородый: 3655Ему сдала все башни Брамимонда — Больших десяток, малых за полсотни. Победа с тем, над кем десница божья! CCLXV День миновал, и ночь на землю пала. Луна взошла, и звезды засверкали. 3660Взял город Сарагосу император. Он тысячу баронов посылает — Пусть синагоги жгут, мечети валят. Берут они и ломы и кувалды, Бьют идолов, кумиры сокрушают, 3665Чтоб колдовства и духу не осталось [204]. Ревнует Карл о вере христианской, Велит он воду освятить прелатам И мавров окрестить в купелях наспех, А если кто на это не согласен, 3670Тех вешать, жечь и убивать нещадно. Насильно крещены сто тысяч мавров, Отсрочку только Брамимонде дали: Пусть в милый край французский едет с Карлом И добровольной христианкой станет. CCLXVI 3675Ночь миновала, ясный день настал [205]. Все башни в Сарагосе занял Карл. Он тысячу бойцов оставил там, Чтоб город от врага оберегать. Повел король назад свои войска, 3680С собой в дорогу Брамимонду взял: Добра он ей желает, а не зла. В обратный путь идет, ликуя, рать. Нарбона [206] ей ворота отперла. Вот Карл вступил в Бордо, преславный град. 3685Он золотом наполнил Олифан, Святому Северину даровал [207] — Там пилигримы видят этот дар. Карл переплыл Жиронду на судах, До Бле [208] Роланда он сопровождал. 3690И Оливье был отвезен туда И с ним Турпен, воитель и прелат. В трех мраморных гробах они лежат. Святой Роман хранит их бренный прах. Поручен он господним именам. [209] 3695Помчался Карл по долам, по горам, До Ахена нигде не отдыхал, Лишь у дворца сошел со скакуна. Едва король достиг своих палат, Судей велел он отовсюду звать. 3700Шлют их все области и племена: Саксонский, фризский, алеманский край, Нормандия, Бургундия, Бретань, Мудрейших же — французская страна, Недолго Ганелону ждать суда. CCLXVII 3705Карл прибыл из испанского похода, Вернулся в Ахен, свой престольный город. По лестнице взошел он в зал дворцовый, Был дамой Альдой встречен на пороге. Та молвит: «Где Роланд, отважный воин, 3710Что клятву дал назвать меня женою?» Король в унынье и великой скорби Рвет бороду свою и плачет горько: «Сестра, меня спросили вы о мертвом. Я вам воздам заменою достойной: 3715То — первый мой вассал и сын Людовик, Наследник всех моих земель и трона». Она в ответ: «Мне странно это слово. Да не попустят бог с небесным сонмом, Чтоб я жила, коль нет Роланда больше». 3720Пред Карлом дама, побледнев, простерлась. Она мертва — помилуй Альду, боже! Скорбят о ней французские бароны. CCLXVIII Она скончалась — нет прекрасной Альды, Но мыслит Карл, что дама — без сознанья. 3725Над нею, сострадая, он заплакал, Ее приподнял, на ноги поставил. Она к его плечу челом припала. Тут Карл увидел, что она скончалась. За нею четырех графинь прислал он 3730И тело в женский монастырь отправил. Над нею там всю ночь псалмы читали, Зарыли гроб у алтаря во храме. Большую честь воздал ей император. Аой! CCLXIX В престольный Ахен прибыл вновь король, 3735В оковах там изменник Ганелон На площади стоит перед дворцом. К столбу привязан дворней Карла он, Прикручен крепко за руки ремнем. Бьют и бичами и дубьем его. 3740Не заслужил он участи иной. Пускай суда предатель в муках ждет.