Kniga-Online.club
» » » » Народное творчесто - Песнь о Роланде (народное творчество)

Народное творчесто - Песнь о Роланде (народное творчество)

Читать бесплатно Народное творчесто - Песнь о Роланде (народное творчество). Жанр: Исторические приключения издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Песнь о Роланде (народное творчество)
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 февраль 2019
Количество просмотров:
256
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Народное творчесто - Песнь о Роланде (народное творчество)
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Народное творчесто - Песнь о Роланде (народное творчество) краткое содержание

Народное творчесто - Песнь о Роланде (народное творчество) - описание и краткое содержание, автор Народное творчесто, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club
Роланд – герой всемирно известной французской героической поэмы, ставший образцом христианского рыцаря. «Песнь о Роланде» – классический пример эпоса, воспевающий рыцарскую доблесть, преданность Богу и королю, который олицетворял государство. В произведении повествуется о событиях во время войны Карла Великого с испанскими сарацинами. Написано оно было спустя несколько столетий после битвы, состоявшейся 778 года. Предатель граф Ганелон предлагает царю Сарагосы Марсилию напасть на арьергард армии Карла Великого, организовав засаду в Ронсевальском ущелье. В результате этой измены отряд франков во главе с бретонским графом Роландом оказывается отрезанным от войска Карла и вынужден вступить в бой с многократно превосходящими силами противников.

Песнь о Роланде (народное творчество) читать онлайн бесплатно

Песнь о Роланде (народное творчество) - читать книгу онлайн, автор Народное творчесто
Назад 1 2 3 4 Вперед
Перейти на страницу:

Песнь о Роланде

1Державный Карл[1], наш славный император,Семь долгих лет[2] в Испании сражался:И до моря[3] вся горная странаВ его руках; сдалися Карлу замки,Разбиты башни, грады покорились,И стены их рассыпались во прах.Лишь не взял Карл Великий Сарагоссы[4],Что на горе стояла: царь Марсилий[5]Владеет ею; в бога он не верит, —Он Аполлину[6] служит, Мухамеду, —Но близок час погибели его. – Аой[7]!

2Однажды был Марсилий в Сарагоссе, —Он в сад пошел, прилег на темный мраморВ тени; вокруг собрались сарацины,Их было тысяч больше двадцати;Своим баронам молвил царь Марсилий:«Послушайте, друзья, какое гореПостигло нас: король могучий Карл,Властитель милой Франции прекрасной[8],В наш край родной пришел вас разгромить.Без войска я – и нет полков могучих,Чтоб отразить дружины короля!Я вас прошу, мудрейшие из мавров,Совет подать мне: как уйти от смертиИ как верней позора избежать?…»Хранят они глубокое молчанье, —Один валь-фондский[9] славный кастелянМолчать не стал, – он звался Бланкандрином[10].

3Среди испанских мавров БланкандринБыл всех мудрей, был витязем отважным,Умел помочь советами царю, —Он так сказал: «Оставьте страх, Марсилий,Тщеславному и гордому французуКлянитесь в дружбе, в преданности вечной,Пошлите сотен десять соколов[11],Благополучно перенесших линьку,Медведей, львов, собак, семьсот верблюдов,Четыре сотни мулов, нагруженныхИ серебром и золотом арабским,Чтоб славный Карл, французов повелитель,Возов огромных больше полусотниМог нагрузить богатыми дарами:Заплатит он наемникам своим.Так долго Карл в Испании сражался, —К себе домой итти ему пора!Скажите Карлу: «В Ахен[12] твой престольныйЯ за тобой последую и сам,Когда ж настанет праздник Михаила[13], —Тогда крещусь; по правде и по честиТебе служить я буду, славный Карл!»Попросит он заложников, – так что же?Их десять, двадцать франкам отдадим,Детей пошлем, – я собственного сынаОтправлю к ним на гибель и мученья!Пускай они там все обрящут смерть,Чем ним лишиться власти и почетаИ подаянья нищенски просить!

4Я вам клянусь моей рукою правойИ бородой, покрывшей грудь мою,Что войско Карла быстро удалится,К себе домой уйдут тогда французы…Когда же все их войско разбредетсяИ в Ахенском соборе мощный КарлВеликий день святого МихаилаОтпразднует, – пройдет крещенья срок;О нас ни слова франки не услышат.Ужасен Карл, безжалостен и грозен:Заложников казнит, не медля, он…Но пусть они скорей лишатся жизни,Чем светлый край, Испанию-красу,Отнимет Карл, французов повелитель,И бедствий ряд обрушится на нас!»«Все это так!» – кричат толпы неверных.

5Марсилий-царь окончил совещанье,Зовет к себе Кларина, Эвдрупина,Эстамарина, пэров двух, – за нимиПришел Магей и с ним его племянникВождь Махинер, пришел Мальбьэн заморский,Пришел Жоймер и старый Бланкандрин[14].(Всех было десять самых хитрых мавров.)Посольства цель Марсилий объясняет:«Друзья, не медля, к Карлу отправляйтесь:Он под стенами Кордовы[15] теперь;Возьмите каждый в руки ветвь оливы,Как символ мира; если вам удастсяМеня с Великим Карлом примирить, —В награду я земли дарую ленной[16],Поместий вам и всякого добра,Всего, всего, кто сколько взять захочет!»И молвят мавры: «Здесь богатств немало!»

6Окончил царь Марсилий совещанье.«Сеньоры, – молвил он своим баронам —Возьмите каждый в руки ветвь оливы,Просите Карла, богом заклинайтеМеня и мавров ныне пощадить.Скажите франку: «Ровно через месяцНаш царь и с ним до тысячи бароновПридут к тебе в престольный Ахен твой,Закон Христа они все вместе примут,Служить тебе по правде и по честиМарсилий будет, – сколько ты ни спросишь,Он даст тебе в заложники людей».«Прекрасным это будет договором!» —Сказал в ответ коварный Бланкандрин.

7Велел Марсилий десять белых муловК себе, не медля, вывести; в подарокИх дал ему Сицилии[17] король:На них уздечки были золотые,А седла все литого серебра.На них послы Марсилия воссели,В руках они держали ветвь оливы…Приехали. Они обманут Карла.

8Могучий Карл и радостен, и светел:Взял Кордову он, стены разгромил,На землю он поверг твердыни башен…И знатная добыча людям КарлаДосталась там – набрали без концаИ серебра и золота литого,Роскошных сбруй, доспехов драгоценных…Язычников в Кордове не осталось.Побитых тьма – живые крещены!Великий Карл сидит в саду роскошном:Вокруг него Роланд[18] и Оливьер[19],И вождь Самсон[20], и Ансеис[21] надменный,Жоффрей д'Анжу[22], знаменоносец Карла,Жерен, Жерье, Ивон и с ним Иворий[23],Одон-силач, гасконец Энжелье,За ним старик Жерард из Руссильона[24]И славный вождь могучий Беранжье.Но, кроме них, там многие другие:Баронов Карла[25] – всех пятнадцать тысяч.Сидят на белых шелковых коврах,Играют в кости; те же, кто постаршеИ кто умней, – те в шахматы[26] играют.Вдали проворных юношей толпыУвлечены потехой богатырской…Под сенью ели, где цветет шиповник,Сидит на троне золота литогоПрекрасной нашей Франции король.Волной седые кудри[27] ниспадают,А борода его белее снега.Прекрасен Карл, горда его осанка:Узнали сразу франков властелинаПослы испанцев, спешились они,Любовно все приветствовали Карла.

9Прошел вперед и молвил Бланкандрин[28]:«Храни тебя, король, твой бог всесильный,Тот дивный бог, которому ты служишь!Велел тебе сказать Марсилий храбрый,Что расспросил о вашей вере он,Что ваш закон – один ведет к спасенью!С тобой разделит царь свои богатства:Пошлет собак, верблюдов, львов, медведейИ тысячу слинявших соколов,Четыре сотни мулов, нагруженныхИ серебром, и золотом арабским, —Наполнишь ты богатыми дарамиВозов огромных больше полусотни.Так много царь пошлет монет чеканных[29],Что сразу войску плату ты отдашь…Великий Карл, ты долго здесь сражался —Пора тебе домой вернуться, в Ахен!Марсилий наш пойдет за вами следом,Чтоб там принять святой закон Христа.Вот все, что он велел тебе поведать».И поднял руки к небу Карл Великий,Поник челом и в думу погрузился.

10Поник челом могучий император,Любил наш Карл обдумать свой ответ.Молчал он долго – поднял взор на мавра,И грозен был прекрасный лик его.«Ты нам вещал пленительные речи,Но царь Марсилий – враг смертельный мой! —Воскликнул Карл. – Кто будет мне порукой,Что он не лжет?» – «Заложники, – сказалИспанский мавр, – мы десять их, пятнадцатьДадим тебе, мой сын в числе их будетИ многие знатнейшие из мавров.Когда ж вернешься ты, король могучий,В престольный Ахен, в царственный Дворец,Настанет день, – Михайлов день священный —Приедет царь Марсилий сарагосский,И в тех водах чудесных[30], что сам богТам сотворил для Карла-властелина,Святой закон Христа Марсилий примет:Он в том клялся!» И молвил Карл в ответ:«Еще пред ним открыта дверь спасенья!»

11Пылал закат, светило ярко солнце, —Могучий Карл в конюшни белых муловВелел свести, в саду своем зеленомОн для послов велел разбить шатер,Двенадцать слуг проворных к ним приставил…Проспали там до утра золотогоПослы испанцев. Рано встал корольИ, выслушав обедню, сел под елью.Затем велел позвать своих баронов.(Он не хотел решать без них дела.)

12Могучий Карл сидит под сенью ели.Своих баронов он к себе зовет.Пришел Ожье[31], Турпин архиепископ[32],Старик Ричард[33], его племянник ГенрихИ храбрый вождь гасконский – Аселин[34],Пришел Жерен, Жерье, Тибальд из Реймса[35]И брат его двоюродный – Милон[36],И граф Роланд с могучим Оливьером.До тысячи сошлось баронов[37] Карла, —Меж ними был изменник Ганелон[38].И сели все. Тогда совет был принят,Принесший франкам столько тяжких бед.

13«Бароны, – молвил франкам император, —Марсилий-царь прислал послов своих;Он золота, богатств сулит нам много —Пришлет нам львов, собак борзых, медведейИ тысячу слинявших соколов,Семьсот верблюдов, мулов, нагруженныхИ серебром, и золотом арабским.Больших повозок больше полусотниНаполним мы богатыми дарами.Зато уйти, не медля, должен яДомой к себе; за мною царь МарсилийПриедет к нам, в мою столицу Ахен,Чтоб там принять святой закон ХристаИ в ленный дар принять свои владенья.Однако, я в сомнении великом,Насколько мавру можно доверять».В ответ бароны: «Будьте осторожны!»

14Могучий Карл окончил речь свою,Но граф Роланд ее не одобряет, —Он с места встал и Карлу возразил:«Поверить маврам может лишь безумный, —Семь долгих лет воюешь с ними ты.Мечом своим я добыл Вальтиэру[39],Коммибль[40] и Нобли[41], крепкий замок Пину,Севилью[42], Валагарью и Туделлу[43].Всегда Марсилий с нами поступал,Как истинный предатель, – к нам однаждыПятнадцать мавров он прислал своих,В руках они держали ветвь оливыИ те же речи льстивые вешали!У нас спросил совета Карл Великий,И согласились мы, безумцы, с ним!Тогда король послал двух славных графов —Один звался Базан, другой Базилий[44]…У гор Алтойских[45] мавр казнил обоих!..Могучий Карл, громи врагов, как прежде,Веди войска на стены Сарагоссы,Всю жизнь свою в осаде проведи, —Но все ж за смерть Базана, и БазильяМарсилию ты должен отомстить!»

15Поник челом великий император,Рукой он треплет бороду, усы…Ни слова он Роланду не ответил,В молчанье все сидят бароны Карла…Один лишь граф могучий ГанелонМолчать не стал, – он выпрямился гордоИ Карлу слово смелое сказал:«Напрасно, Карл, ты слушаешь безумных:Будь это я иль кто-нибудь другой, —Тому внимай, кто даст совет полезный!Когда тебе Марсилий обещаетРабом твоим покорным стать и в ленИз рук твоих принять свои владенья,Когда закон Христа принять он хочет, —То всякий, кто советует отвергнутьЕго мольбы, – забыл, какая смертьПостигнет нас! Ты более не долженВнимать речам, тщеславием внушенным, —Великий Карл, оставь совет безумных, —Одним советам мудрости внимай!»

16Прошел вперед седой Нэмон Баварский[46],Он лучшим был из всех баронов Карла:«Ты слышал, Карл, что молвит Ганелон, —Он прав, и ты совет его исполни:В борьбе с тобой Марсилий изнемог, —Ты разгромил и замки все, и башни,И города ты в пепел обратил;Побеждены полки испанских мавров.Теперь Марсилий просит о пощаде;Грехом великим будет, если тыЕго мольбы отвергнешь. Сколько хочешь,Заложников он дать нам обещает;Пора окончить долгую борьбу!»В ответ французы: «Прав могучий герцог!»

17«Скажите мне, бароны, – молвил Карл, —Кого послать я должен в Сарагоссу?»«Вручите мне свой посох и перчатку,Охотно я посланье отвезу!» —Сказал Нэмон, баварский славный герцог.И молвил Карл: «Ты мудрый мой советчик, —Я не пущу тебя в столь дальний путь!Нет! В том клянусь усами, бородою,Не ты поедешь к маврам, в Сарагоссу!Садись и жди, пока тебя спрошу я!»

18«Кого послать? Скажите мне, сеньоры», —Спросил король. – «Меня», – сказал Роланд.«Боюсь, чтоб вы там бед не натворили:Вы слишком пылки, – молвил Оливьер, —Пусть лучше я поеду в Сарагоссу!»«Молчать, бароны! – Карл воскликнул грозно. —Я бородой клянусь вам и усами:Никто из пэров[47] к маврам не поедет!»Так молвил Карл, – и стихло все вокруг.

19Прошел вперед Турпин архиепископИ так сказал: «Оставь в покое франков.Они так много бедствий претерпели, —Семь долгих лет в Испании ты пробыл!Отправь меня к Марсилию с посланьем:Сумею я с испанцем говорить!»«Молчи, Турпин! – сказал король сердито. —Садись вон там, на шелковый ковер,И молча жди, пока тебя спрошу я!»

20«Французские бароны, – молвил Карл, —Вы средь моих вассалов изберите,Кто наш ответ доставит в Сарагоссу».Роланд в ответ: «Пусть едет Ганелон(Он вотчим[48] мой) – пригоднее баронаНельзя найти». И молвили французы:«Он лучше всех исполнит порученье!»

21«Возьми, барон, мой посох и перчатку, —Сказал король могучий Ганелону, —Ты слышал сам: тебя избрали франки».И отвечал на это Ганелон:«Всему виной один лишь твой племянник:Пока я жив, я буду ненавидеть Роланда, пэров, любящих Роланда,И Оливьер, его сердечный друг, —Отныне враг мне! Всех пред ликомКарла На смертный бой, не медля, вызываю!»«Как злобен ты! – воскликнул император, —Не граф Роланд, а я тебе велюВезти тотчас Марсилию посланье».«Что ж? Я готов! – ответил Ганелон, —Но, как Базан и брат его Базилий,Уж я сюда от мавров не вернусь!

22Я еду в путь; домой не возвращался,Кто послан был к Марсилию… Король,Не забывай, что я твой зять[49], что сынаОставил я в краю родном… красавецМой Балдуин[50], и если сохранитЕго господь, – то витязем могучим,Отважным будет он… Мои владеньяОтдай ему; лишь ты его защитник…Увы! Я сына больше не увижу!»«Уж слишком ты разнежился, барон, —Воскликнул Карл. – Велю тебе поехать —И дольше здесь не должен медлить ты!»

23Граф Ганелон во гневе и печалиОтбросил кунью шубу с плеч своих,В одной остался шелковой тунике —Прекрасен был могучий Ганелон:Широкобедр и статен, – ярким светомЕго глаза лучистые горели,И весь гроза, величествен и горд,Стоял он там, и взоров восхищенныхС него свести бароны не могли.Воскликнул он: «За что, Роланд, безумный,Пылаешь ты ко мне такою злобой?Что вотчим я – то всем давно известно!Назначен я тобой в послы к испанцам,Но если бог мне даст сюда вернуться —До самой смерти горе и страданьяТвоим уделом будут!» И воскликнулРоланд в ответ: «Твои безумны речи!И знают все: угроз я не страшусь!Но мудрый франк везти посланье должен,И если Карл Великий соизволит —Охотно я посланье отвезу!»

24«Не сюзерен тебе я, – в СарагоссуНе можешь ты поехать за меня! —Граф Ганелон Роланду отвечает. —Сам Карл велит – и я свой долг исполню,Но, чтобы гнев безмерный утолить,Свершить готов я всякое безумство!»Роланд в ответ лишь громко рассмеялся.

25Услышал смех Роланда Ганелон,В его груди от горя и досадыТак сжалось сердце, что едва-едваОн устоял: «Тебя я ненавижу! —Воскликнул он. – Лишь по вине твоейНеправедно в послы я ныне избран!..Правдивый Карл, я здесь перед тобою,И что велишь – исполню в тот же миг!»

26Могучий Карл вручил ему перчатку,Но Ганелон далеко быть хотел бы:Перчатку он на землю уронил.«О боже! – все воскликнули французы. —Ужели мы к Марсилию послаСебе на горе ныне отправляем!»В ответ посол: «Грядущее покажет.

27О, государь, дозволь мне тотчас ехать, —Сказал посол, – я здесь не должен медлить».А Карл в ответ: «От имени Христа.От моего – ступай, барон!» ДесницейМогучий Карл его благословил,Затем вручил послание и посох.

28Граф Ганелон ушел в свою палатку,Стал выбирать доспехи боевые:Надел златые шпоры, у бедраПривесил меч Мурглейс[51], на Ташебруна,На скакуна, вскочил, – стальное стремяЕму держал могучий Гюйнемер(Он Ганелону дядей был). И тут жеВ слезах стояли многие вассалы:«Могучий граф, на горе и страданьяРодился ты! – воскликнули они. —Так много лет при Карле-властелинеТы состоял придворным, все тебяЗа славного вассала почитали…Того, кто дал совет тебя послать, —Могучий Карл от смерти не избавит!Как граф Роланд подумать только смелПослать такого знатного барона!Владыко наш! Возьми нас всех с собою!»И молвил граф: «Избави бог, чтоб яНа смерть повел таких баронов славных.Нет, лучше я один погибну там!Вернитесь вы во Францию роднуюИ мой привет прощальный отвезитеСупруге милой, пэру Пинабелю[52]И Балдуину – сыну моему.Ему, друзья, как добрые вассалы,И верою, и правдой послужите!» —Так молвил он – и мчится к Сарагоссе.

29Коня погнал чрез рощу из оливГраф Ганелон; испанцев нагоняет.(Их Бланкавдрин нарочно задержал.)Граф Ганелон с послом испанских мавровС большим искусством стали речь вести:Мавр Бланкандрин сказал: «Дивлюсь я Карлу:Апулию[53], Калабрию он добылИ чрез громаду волн морских соленыхС дружиной он обрушился на англов[54]И дань Петру заставил их платить.За что теперь в наш край войной жестокойНагрянул он?» – «Так хочет Карл Великий;Ему никто противиться не может», —Так отвечал испанцу Ганелон.

30Воскликнул мавр: «Народ бесстрашный, франки,Напрасно только Карлу-властелинуТакие мысли гордые внушают Бароны ваши;Карла и других Они погубят!» —«Я таких не знаю, —Сказал в ответ на это Ганелон, —Один Роланд надменностью своеюСебе готовит гибель и позор!Сидел в тени недавно император,Пред ним в броне предстал его племянник(Он перед тем разграбил Каркассону[55]),В руках своих он шар держал пурпурный[56]И так сказал: «Французов повелитель,Вот я принес венцы царей земли —Они твои!» – Дивлюсь я, как донынеЗа дерзость он еще не поплатился!Ведь каждый день себя он не жалеет;С его кончиной мир настал бы вечный!»

31«Жесток Роланд! – воскликнул Бланкавдрин. —Как? Все народы, земли все задумалСебе забрать он: кто ж его клевреты?»«Конечно, франки! – молвил Ганелон. —Они его и чтут, и любят нежно,Никто из них Роланду не изменит:Он им дарит сребра и злата груды,Немало сбруй и шелковых ковров,Коней и мулов, – вое, что им угодно!Чего ни спросит Карл – он все исполнит,Роланд Восток и Запад покоритДержавному французскому владыке!»

32Граф Ганелон и хитрый БланкандринТак долго вместе ехали, что обаДруг другу дали клятву – погубитьМогучего Роланда; в СарагоссуПриехали и там под кипарисомСошли с коней, прошли вперед – и видят:Под сенью ели трон стоит высокий,Он весь покрыт парчей александрийской[57],На нем сидит испанцев повелитель —Марсилий-царь, а тысяч двадцать мавровСтоят вокруг в молчании глубоком:Все знать хотят, что скажут им послы.К ним Бланкандрин подходит с Ганелоном.

33К Марсилию подходит Бланкандрин,За руку держит графа Ганелона:«Привет тебе во имя МагометаИ Аполлина, коим служишь ты! —Воскликнул мавр. – Поведали мы КарлуТвои слова, но он ответа не дал,Лишь поднял руки к небу император, —Воздал хвалу он богу своему.Теперь к тебе могучего баронаСюда прислал он; этот скажет нам,Согласен ли на мир король французов».«Ну, говори!» – сказал послу Марсилий.

34Граф Ганелон успел ответ обдумать,С большим искусством стал он говорить:«Храни тебя преславный царь небесный,Кому всегда молиться мы должны!Мой властелин велел тебе поведать,Что должен ты принять закон Христа —Тогда тебе, как ленное владенье,Он даст земли испанской половину.Но если ты ослушаться посмеешь —Тебя в цепях отправят в стольный АхенИ предадут позорной казни там!»Смутился царь, услыша речь такую,Своим копьем в оправе драгоценнойХотел ударить графа Ганелона,Но вовремя эмиры удержали.

35В лице тогда Марсилий изменился,Потряс копьем в оправе драгоценной;Увидя то, могучий ГанелонСвой добрый меч извлек наполовинуИ так сказал: «Как ты красив и светел[58],Мой добрый меч! Пока в руке моейСверкаешь ты – не скажет Карл Великий,Что я один погиб в краю чужом!Нет, раньше здесь славнейшие из мавровЗа смерть мою расплатятся с тобой!»«Разнимем их!» – кричат толпы неверных.

36Знатнейшие из мавров упросилиЦаря воссесть на трон высокий свой.И так халиф[59] сказал ему: «ФранцузаНе убивать, а выслушать ты должен!»«О, государь! – воскликнул Ганелон. —Готов снести я тяжкую обиду,Но если б все испанские богатстваИ золото со всех концов вселеннойТы предложил мне, – я молчать не стану!И все, что Карл Великий повелел мнеТебе, врагу смертельному, поведать, —Я выскажу!» Во гневе ГанелонОтбросил с плеч могучих кунью шубу,Покрытую парчей александрийской, —Ее приял маститый Бланкандрин;Не захотел с мечом своим расстатьсяГраф Ганелон: его рукой он держитЗа рукоять из золота литого…Кричат толпы неверных в восхищеньи:«Какой прекрасный витязь, полюбуйтесь!»

37К Марсилию подходит Ганелон[60].«Марсилий, царь, твой ярый гнев напрасен:Могучий Карл, французов повелитель,Велит тебе принять закон Христа.Испании получишь половину,Другою править будет граф Роланд —И знай: Роланд кичливый соправитель!Но если ты ослушаться посмеешь, —

Конец ознакомительного фрагмента.

Назад 1 2 3 4 Вперед
Перейти на страницу:

Народное творчесто читать все книги автора по порядку

Народное творчесто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Песнь о Роланде (народное творчество) отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь о Роланде (народное творчество), автор: Народное творчесто. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*