Kniga-Online.club
» » » » Японская любовная лирика - Коллектив авторов

Японская любовная лирика - Коллектив авторов

Читать бесплатно Японская любовная лирика - Коллектив авторов. Жанр: Древневосточная литература / Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Кавабэ Миябито

Все эти дни о нас

Шумит молва людская!

О, если б яшмой драгоценной ты была!

Я на руки б тогда надел тебя

И в одиночестве не тосковал бы ныне!

Отомо Момоё

О, если б ты сказала мне, что любишь,

На самом деле вовсе не любя,

То знай, что боги рощ святых Микаса[26],

Среди полей Ону[27] —

Твою раскрыли б ложь!

Хасибито Оура

Взглянул я вверх.

Там, где небес равнина,

Я вижу – тонкий, светлый лук

Натянут и подвешен в небе, —

Прекрасен будет мой полночный путь!

Камо

Корабль в Цукуси

Не пришел еще,

И все же, несмотря на это,

Заранее пришла ко мне печаль

О том, что ты далеко где-то…

Аки

О, волны взморья в белой пене

У берегов страны Исэ!

Когда б они цветами были —

Собрал бы все

И в дар послал тебе!

Кура Навамаро

Кристально дно морское

Тихой бухты,

Что блеском фудзи лепестков озарена;

И оттого водой покрытый камень

Блестит, как жемчуг дорогой!

Хадзи Митиёси

Ночь, как черные ягоды тута,

Как будто сошла на землю:

Шкатулки бесценная крышка —

Гора Футагами – закрыла

Луну, что спустилась за горы…

Послания возлюбленному, находящемуся в изгнании

Сану Тикми

Сказали мне, что человек пришел,

Вернувшийся недавно в дом родимый;

Услышала —

Едва не умерла.

Подумав про себя: «Не ты ль пришел,

любимый?»

* * *

Лучше было б вместе мне с тобой уйти —

Все равно держать один ответ.

Проводив тебя,

Хоть и осталась здесь,

Радости мне тоже больше нет!

* * *

В доме ночью близкие твои,

Верно, сном спокойным не уснут.

«Нынче, нынче ли?» —

Все думают и ждут,

А тебя все нет, любимый мой!..

* * *

Не спуская взора с зелени сосны, —

Сосны «мацу» – это значит «ждать», —

Буду ждать тебя…

Скорей ко мне вернись!

О, пока не умерла я от тоски!

* * *

Лишь ради дня желанного, поверь,

Когда придешь ты,

Возвратясь домой,

Я остаюсь еще на свете жить, —

Не забывай об этом никогда.

В ответ на послания возлюбленной

Накатоми Якамори

Я еще не стал

Ни прахом, ни землей,

А из-за меня, любимая моя,

Ты уже в волненье и тоске.

Вот она – любовь!

* * *

О тебе я в думах и тоске.

О, когда бы встретиться с тобой

Хоть на краткий миг!

Мне без твоих очей

Вряд ли суждено на свете жить!

* * *

Горы и заставы миновал,

Прежде чем явился я сюда.

О, тоска!

Когда надежды тщетны

Встретиться с любимою своей.

* * *

«О, как далека ты от меня!» —

Думаю с тоскою я теперь.

Но в разлуке дальней все равно

Не изменится

Моя любовь!

* * *

Ты не думай, милая моя,

Что вдали я не могу любить.

Даже день один,

Одну лишь только ночь

Я без думы о тебе не в силах жить!

* * *

Новояшмовых годов[28]

Как бы долго ни тянулась нить,

Сколько бы в разлуке нам ни быть, —

Все равно и думы даже нет,

Что неверной может быть любовь!

* * *

О, если только вовсе нет богов

На небе и земле,

О, только лишь тогда

Мне будет суждено судьбою умереть,

Не встретившись с тобой, любимая моя!

Из старинных посланий[29]

Как прибрежные птицы у бухты Муко́

Прикрывают крылом молодого птенца,

Так берег ты меня…

И в разлуке с тобой,

Верно, мне суждено умереть от любви…

* * *

Если б только могла дорогая моя

В путь со мною уйти

На большом корабле,

Так хотелось бы плыть и лелеять ее,

Словно птицы птенца – прикрывая крылом!

* * *

Когда причалишь ты

У дальних берегов

И встанет пред тобой густой туман[30],

Знай – это горький вздох, дошедший до тебя,

Чтоб рассказать о горести моей!

* * *

Едва придет осенняя пора,

Как снова мы увидимся с тобою.

Зачем же ты полна такой тоскою,

Что на пути моем

Встает густой туман?

* * *

На корабль поднялись мы

В Отомо, у Мицу,

И, отдавшись волнам, мы отплыли в дорогу.

На каких же теперь островах отдаленных

Суждено нам построить шалаши для ночлега?

* * *

Словно черные ягоды тута,

Ночь, должно быть, сменилась рассветом:

В бухте Яшмовой вижу,

Как, в поисках пищи,

Журавли пролетают, крича, надо мною.

* * *

Верно, бурными стали

У морского владыки

В белой пене шумящие волны на взморье.

Вижу – скрылись надолго за островом дальним

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Японская любовная лирика отзывы

Отзывы читателей о книге Японская любовная лирика, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*