Японская любовная лирика - Коллектив авторов
41
Тамукэ – горы в провинции Ямато, вблизи столицы Пара. По древнему обычаю, путники из столицы приносили здесь жертву богам дороги; при обряде использовались так называемые нуса – белая, вырезанная ступенчатыми полосками бумага, прикрепленная к деревянным палочкам (символические колосья риса).
42
Из кленов алых драгоценную парчу. – Осенние клены в горах Японии представляют собой зрелище редкой красоты. В классической поэзии их алые листья сравниваются с парчой. Кленовая парча – один из постоянных образов в осенних песнях.
43
Кагуяма – одна из трех знаменитых гор в провинции Ямато (Кагуяма, Миминаси, Унэби). Называется часто Горой небес, или Небесной горой; в основу этого названия легла легенда о том, что гора спустилась на землю с неба.
44
Такаси – название местности в провинции Идзуми (ныне префектура Осака). В песне – иносказание: «не уберечь рукав у берегов Такаси» имеет смысл «не уберечь себя от слез» (влажный рукав – традиционный символ пролитых слез), «капризна… волна» – изменчив любимый; «полюбишь —…смочишь рукава» (милый быстро изменит – станешь несчастной).
45
«Не-говори-трава» – один из видов морских водорослей, растущих глубоко на дне моря.
46
Словно порванная яшмовая нить… – образ смятения чувств, разлученной любви.
47
Утешая, говорят, что «увидимся потом». – Лилия – по-японски «юри», что омонимично слову «юри» – «после», «потом». На этом часто строится игра слов, один из характерных приемов японской поэзии.
48
О прекрасный мой супруг… – В те времена было принято сочинять стихи по просьбе другого человека от его лица. В данном случае известный поэт Каса Канамура сочинил песню по просьбе дамы, от ее лица, чтобы она могла послать эту песню своему супругу.
49
Гора «Имосэ» («Имо» – в данном случае «возлюбленная», «сэ» – в данном случае «возлюбленный») – символ неразлучных возлюбленных.