Kniga-Online.club
» » » » Японская любовная лирика - Коллектив авторов

Японская любовная лирика - Коллектив авторов

Читать бесплатно Японская любовная лирика - Коллектив авторов. Жанр: Древневосточная литература / Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Цветы душистых слив, что опадают

Во множестве весной

В моем саду, —

Как будто в небеса сперва взлетают

И наземь падают, как белый снег…

* * *

О, только так на свете и бывает,

Уж таковы обычаи земли!

А я и ты

Надеялись и ждали,

Как будто впереди у нас века!

* * *

Когда, подняв свой взор к высоким небесам,

Я вижу этот месяц молодой, —

Встает передо мной изогнутая бровь

Той, с кем один лишь раз

Мне встретиться пришлось!

* * *

Сегодня на рассвете раннем

Осенний ветер холодом дохнул.

И близится пора,

Когда наш дальний странник —

Гусь дикий – с криком улетит…

* * *

Мне в одиночестве

Внимать тебе печально.

Кукушка, я тебя прошу,

Лети туда, на склоны гор Ниу,

И песню спой ему в краю том дальнем!

* * *

О, слышен ли, как раньше, аромат

Цветов татибана[22], что распустились здесь?

Наверно, от дождя,

Что нынче ночью лил,

Когда кукушка пела, он исчез….

* * *

От еле уловимой дрожи крыльев

Кукушки, распевающей средь лета,

Цветы осыпались…

Как видно, час расцвета

Уже прошел для вас, цветы лиловых фудзи!

* * *

Всегда перед зарей – прислушаться лишь надо

Осеннею порой,

Едва забрезжит день,

Здесь, сотрясая гор простертые громады,

Рыдает горько в одиночестве олень.

* * *

Взглянул я вверх, на белизну снегов,

Что на мосту небесном засверкала.

Сорочий мост[23]

Для встречи звезд готов —

И понял, что ночь уже настала!

* * *

Говорят, что наступило время

Ласточкам весенним прилететь,

Гуси дикие,

О родине жалея,

С криком исчезают в облаках…

* * *

Как гуси дикие, что вольной чередой

Несутся с криком выше облаков,

Ты далека была…

Чтоб встретиться с тобой,

Как долго я блуждал, пока пришел!

* * *

Как будто отголоски дальней бури,

Что с цвета слив сорвала лепестки, —

Так слухи о тебе…

И вот люблю я снова,

И счастлив я, и больше нет тоски!

* * *

Как только наступает вечер,

Я открываю дверь в свой дом

И жду любимую,

Что в снах мне говорила:

«К тебе я на свидание приду!»

Нукада

Горы Мива!

Неужели скроетесь теперь навеки?

О, когда бы в небе этом

Облака имели сердце,

Разве скрыли б вас от взора?!

* * *

Когда б могла заранее я знать,

Что ждет тебя беда —

Страшнее всех печалей,

Я завязала бы святой запрета знак,

Чтоб удержать на месте твой корабль!

Отомо Саканоэ

Когда бы ты стал яшмой дорогой,

Я, на руки ее надев, не знала б муки,

Но в мире суетном

Ты только человек,

И удержать тебя мои бессильны руки…

* * *

Бывают думы, от которых в сердце

Как будто наплывают облака;

Так в час, когда туманов вешних дымка

Повсюду стелется, —

Сильна любви тоска!

* * *

О, если сердце чистое такое,

Как в алтарях святые зеркала,

Ты милому однажды отдала,

Пусть люди после осуждают это, —

Что будет значить для тебя молва!

* * *

Как плачущий журавль

Среди равнин Такэда,

Раскинувшихся предо мной вдали,

Не зная отдыха, все плачет о подруге, —

Вот так же я тоскую о тебе!

* * *

О любящее мое сердце,

Что думает: «Прекрасен ты!»

Оно – как воды быстрые реки:

Пускай плотины не дают бежать потокам,

Те все равно сметут помехи на пути!

Каса

Как плачущий журавль во мраке черной ночи —

Лишь слышен крик его издалека, —

Ужели так же буду плакать я,

Лишь вести о тебе из стран далеких слыша

И больше никогда не видя здесь тебя?

* * *

И даже мелкий тот песок на побережье,

Где будешь много, много дней брести,

С моей тоскою может ли сравниться?

Ответ мне дай,

Страж островов морских[24]!

* * *

Печалясь о тебе,

Страдая безысходно,

У Нарских гор

Под маленькой сосной

Стою, исполненная горем и тоской!

* * *

Ах, о моей любви

Ты не сказал ли людям?

Я видела во сне,

Что ларчик дорогой

Открыли – и оставили открытым…

* * *

Пускай цветы душистой белой сливы

Чудесною горой подымутся вокруг.

Но все равно —

Как на тебя, любимый,

Я наглядеться не смогу на них!

* * *

Во сне я ныне увидала,

Что положила рядом с ложем

Бранный меч[25].

О, что же та примета означала?

С тобой увидимся, мой друг!

Такэти Курохито

В Сакура надо мной

Журавли в небесах пролетают, крича.

Верно, в бухте Аютигата

Ныне схлынул прилив с берегов.

Журавли надо мной пролетают, крича…

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Японская любовная лирика отзывы

Отзывы читателей о книге Японская любовная лирика, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*