Приключения десяти принцев - Дандин
156
Атмаки — название народа, населявшего древнюю страну Ашмаку, расположенную на юге Индии и отождествляемую с совр. Траванкором.
157
Галлы — разновидность быков или буйволов.
158
Река Нармада — древнее название реки Нарбады (Нербуды), текущей в горах Виндхья и впадающей в Камбейский залив.
159
Нимфа Урваши — в индийской мифологии прекрасная небесная дева, апсара, упоминаемая еще в Ригведе. В силу проклятия богов нимфа Урваши должна была сойти на землю, где она стала женой царя Пурураваса, который пленился ею. Этот сюжет вошел в основу драмы Калидасы, которая переведена К. Д. Бальмонтом на русский язык под названием «Мужеством добытая Урваси». (Калидаса. Избранное. М., 1956).
160
Муралы — название страны и народа. Название, очевидно, связывается с одноименной рекой (Мурала, совр. Мула-мутха), протекавшей в стране кералов (ныне штат Керала). Возможно, поэтому, что Мурала — совр. Керала или Малабар.
161
Ричика, ричики — название страны и народа.
162
Конкана — область на западном берегу Индостана.
163
Сасикья — название страны и народа.
164
Махишмати — древнее название города Махешвара, или Махеш, расположенного на правом берегу реки Нарбады, в 65 км южнее Индора.
165
Косала, или Кошала — название страны и народа. Касала была расположена в долине реки Сараю (совр. Гогра), отождествляется с совр. Аудхом. Столицей ее была Айодхья.
166
Паталипутрийский купец — т. е. купец из города Паталипутры. Паталипутра — столица царства Магадхи, была основана в 480 г. до н. э. Сунидхой и Вассакарой — двумя министрами царя Аджаташатру, правителя Магадхи и современника Будды. Известна под греческим названием Палибхотра, отождествляется с нынешним городом Патна.
167
Дурга (букв. «неприступная») — одно из имен богини Парвати, супруги бога Шивы. В индийской мифологии Дурга считается также богиней гор Виндхья.
168
Расположенном на берегу Ревы — эти слова пропущены в переводе акад. Ф. И. Щербатского. Рева — другое название реки Нармады (совр. Нербуда).
169
В образе тигрицы — согласно верованиям индийцев, тигр являлся священным для богини Дурги.
170
Тамала, тамолы — род дерева с черной корой.
171
Пять разновидностей государственных советов — точнее, пять элементов, или звеньев, совещания. Согласно «Артхашастре» Каутильи (кн. I, гл. 15), это: 1) способ приступания к делам, 2) наличие достаточного числа людей и материалов, 3) определение места и времени, 4) противодействие неудачам и 5) счастливое завершение дела.
172
Четыре вида энергии — здесь подразумеваются четыре главных средства политики, а именно: 1) мирные переговоры, 2) подкуп, 3) сеяние раздора и 4) открытое нападение.
173
Семьдесят два составных элемента государства — т. е. (согласно «Артхашастре» Каутильи) государственные факторы, к которым относятся: государь и государство, министры, сельская местность, укрепленные города, казна и войско и пр. (см. русский перевод. С. 289 и др., а также 368 и др.).
174
Шесть добродетелей — здесь подразумеваются шесть методов внешней политики, а именно: 1) мир, 2) война, 3) выступление в поход, 4) выжидательное положение, 5) двойственная политика и 6) прибегание к помощи более сильного государя.
175
То овладеть ими без помощников трудно — аналогичная мысль высказана и в «Артхашастре» (кн. I, гл. 7): «Управление царством выполняется с сотрудниками; одно колесо не вертится, пусть поэтому он (царь) создает себе советников и слушает их советы».
176
Растирал ему руки и ноги — эти слова пропущены в переводе акад. Ф. И. Щербатского.
177
Дерево чирабильва — дерево Pongamia glabra.
178
Подвергал его испытанию разными хитростями — об испытании чиновников различными хитростями говорится подробно в «Артхашастре» (кн. I, гл. 10): «Испытание честности и нечестности министров посредством хитрости».
179
О действиях тайных агентов подробно говорится в следующих двух главах (11 и 12) первой книги «Артхашастры»: «Назначение тайных агентов» и «Применение тайных агентов».
180
Подробно о четырех кастах, или варнах, и соответствующих законах для каждой касты, говорится в «Артхашастре» (кн. I, гл. 3).
181
Богиня Дурга — здесь и далее в оригинале стоит Бхавани — имя супруги Шивы, даваемое богине, когда она выступает в миролюбивой и дружелюбной форме.
182
Сразу спустились со своих колесниц — в рукописи перевода акад. Ф. И. Щербатского описка — «со своих возниц».
183
Царь Уткальский — царь страны Уткалы, которая была расположена южнее Дамалипты и отождествляется с современной Ориссой. Царем ее был Прагандаварман.
184
Среди собравшихся принцев не было царевича Пушподбавы, который в то время находился еще в темнице у царя Малавы, Манасары.
185
Гертель справедливо замечает, что автор романа совершенно не имел представления о географии Индии. Ибо Чампа (ныне Бхагальпур), где находились принцы, лежит восточнее Паталипутры (ныне Патна) на Ганге, а Малава (ныне Мальва), напротив — далеко на юго-западе от нее, в Центральной Индии. (Die zehn Prinzen. Ein indischer Roman von Dandin. Vollständig verdeutscht von Johannes Hertel. Zweite Band. Leipzig. S. 206). Однако надо иметь в виду, что автор романа пользуется условной географией как фоном, на котором развертываются события, связанные с похождениями царевичей.
186
Вамадева — имя древнего мудреца.
187
Все три времени, т. е. прошедшее, настоящее и будущее.
188
Когда они достигли города Уджаини — эти слова пропущены в переводе акад. Ф. И. Щербатского.
189
Буквально: «желание десяти принцев во главе с Раджаваханой».
190
Точнее: «они наслаждались благами власти, которые так трудно достижимы даже