Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки - Коллектив авторов
Везирь Джафар – везирь из влиятельного рода Бармекидов, пользовавшегося неограниченным влиянием в начале правления халифа Харуна ар-Рашида. Не желая мириться с умалением своей власти, Харун приказал казнить почти всех представителей рода Бармекидов, а оставшиеся в живых лишились своего прежнего влияния.
С. 368. …кто сможет добыть ее приданое. – Мотив добывания приданого встречается почти во всех народных романах и многих сказках, где он служит обычно завязкой повествования. Добывая приданое, достать которое считалось невозможным, герой сказки демонстрирует свою силу и храбрость.
С. 375. Я свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха… – Так называемая «шахада», то есть мусульманское кредо. Для того чтобы принять ислам, нужно трижды произнести эту формулу.
С. 382. Химс – крупный город в Сирии.
Баальбекские одежды. – Баальбек – город в Ливане.
Мерв – город в нынешней Туркмении, крупный экономический и культурный центр средневекового Востока.
С. 384. Ридван – согласно мусульманской мифологии – ангел, охраняющий врата рая.
С. 385. Гилян – Северный Иран, провинция, расположенная на южном берегу Каспийского моря.
С. 386. Тирские груши – от названия города Тир (в Ливане).
С. 388. Ката – горная перепелка, символ быстроты полета в древнеарабской поэзии.
С. 389. …запретил его (вино) в своей книге. – Коран, так же как и хадисы (изречения пророка), запрещает пить виноградное вино.
С. 400. Булак – предместье средневекового Каира.
Искандария – Александрия, один из крупнейших центров эллинистической и арабо-мусульманской культуры.
Рушейд – небольшой город близ Александрии.
С. 403. …лицо, подобное дейлемскому щиту. – Дейлемский (гилянский) щит – круглый щит, которым пользовались гилянские (дейлемские) воины.
С. 405. Надсмотрщик (мухтасиб) – глава средневековой мусульманской «полиции нравов», в обязанности которого входило наблюдение за правильностью весов, качеством товаров на рынках и в лавках, а также наблюдение за выполнением всех религиозных обрядов.
С. 411. Доля султана – налог, взимавшийся в пользу султана с купцов.
С. 426. Властители островов – обычное для арабского фольклора наименование сказочных королей. Идентифицировать невозможно.
Кустантынийя – Константинополь.
С. 427. Предания о пророке – так называемая «сунна», сборник изречений Мухаммеда и его сподвижников. Сунна составляет основу обычного права мусульман (шариата). Имеются два наиболее известных сборника хадисов под общим названием «Сахих» («Истинный») законоведов аль-Бухари и Муслима.
С. 428. Франки – общее название европейцев.
С. 430. Зуннар – пояс, обязательная отличительная особенности одежды христиан, в дальнейшем – просто пояс.
С. 433. Афранджа. – Идентифицировать название этого города трудно. Один из принадлежащих христианам городов на побережье Средиземного моря.
С. 442. Колонна Мачт – колонна, воздвигнутая в Александрии римским префектом Помпеем (322 г.) в честь императора Диоклетиана.
С. 449. Кони Сабик и Ляхик – то есть «Опережающий» и «Догоняющий».
Цари Хосрои – общее название царей из иранской династии Сасанидов, которые прочно вошли в арабский фольклорный репертуар как «сказочные» цари.
С. 454. Касыда – длинное стихотворение, наиболее распространенный жанр арабской древней и средневековой поэзии.
С. 460. Шейх сыновей Хама. – Хам – один из сыновей Ноя, по преданию, родоначальник темнокожих жителей Африки. Сыны Хама – африканцы.
С. 467. Город Рума великая – собирательный образ большого христианского города, не идентичный ни Риму, ни Константинополю.
С. 468. Багдад, Обитель Мира. – Официальное наименование Багдада – «Город мира».
С. 470. …сыну твоего дяди, посланнику Аллаха… – Аббасидские халифы, как потомки Аббаса, дяди Мухаммеда, считаются близкими родичами пророка.
С. 480. Хинд, Синд. – Хинд – Индия, Синд – нынешний Пакистан.
Светозарная Медина – один из священных городов мусульман, находящийся на Аравийском полуострове.
С. 493. Ифрикия – провинция халифата, территория которой примерно совпадала с нынешней территорией Ливии.
С. 501. Кират – мера веса для драгоценных камней, примерно 0,2 грамма, или мера сыпучих тел, равная примерно 0,06 литра.
С. 528. …сошел с коня у дверей дивана. – Согласно феодальному придворному этикету, полагалось спешиваться у ворот дворца. Ала ад-Дину разрешают въехать в ворота дворца и проехать по двору на коне в знак высшего уважения.
С. 532. Зу ль-Карнейн (буквально: «двурогий»). – Так называли арабы Александра Македонского за его головной убор, напоминающий рога, или, согласно иной легенде, за форму его владений, расположенных в виде полумесяца.
С. 536. Он определил его гороскоп. – Определение гороскопа было обязательно перед принятием важного решения.
С. 556. Сезам (Симсим) – индийская конопля.
С. 559. Мандал – так называемое «парное» или «теневое» слово (сандал-мандал), то есть слово, не имеющее значения, но перекликающееся по звучанию со значимым словом, от которого обычно отличается одним звуком (чаще всего «м»). Это явление особенно распространено в тюркских языках.
С. 571. Женюсь на тебе. – Женитьба на вдове брата считалась «богоугодным» делом.
С. 585. Гадбан (буквально: «гневный») – кличка или прозвище, обычное для «молодцов» футуввы.
С. 599. Имам – духовное лицо, руководящее молитвой в мечети. Муфтий – служитель мусульманского культа высшего ранга, имеющий право принятия самостоятельных решений.
С. 604. …отказывается вкусить соли… – Вкусить хлеба и соли вместе с кем-либо значит побрататься с ними, быть связанными узами гостеприимства. Поев соли (присоленной еды) вместо с Али-Баба, разбойник уже не смог бы убить его, так как нарушил бы законы «родства».
С. 657. Ночь могущества (или Ночь предопределения) – согласно мусульманской мифологии, ночь исполнения загаданных желаний.
С. 666. Айюб и Якуб — библейские Иов и Яков.
С. 685. Миср – название средневекового Каира, имевшего титул «Охраняемый» (Аллахом) или «Счастливый».
Кунафа – сладкое блюдо из муки, миндаля, орехов и меда в виде вермишели.
С. 689. Высший двор (точнее: высшие врата). – Здесь: суд. Абу Табак (досл.: отец закрывания) – тюремщик.
Аль-Адилия – мечеть в Каире, сооруженная в 1501 г.
С. 698. …не пришла ни поклажа, ни жгучая чума… – Это выражение означает «совершенно ничего, абсолютно ничего».
С. 699. Ашаб – легендарный персонаж арабской литературы, отличался непомерной жадностью.
С. 734. Иблис – дьявол.
Б. Шидфар
Примечания
1
Здесь и далее стихи в переводах Ал. Ревича.