Kniga-Online.club
» » » » Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки - Коллектив авторов

Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки - Коллектив авторов

Читать бесплатно Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки - Коллектив авторов. Жанр: Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
европейском фольклоре.

С. 45. Диван – придворный прием в присутствии халифа или султана; ведомство; иногда – помещение, где собирался диван.

С. 46. Сказка о рыбаке. – Мотив джинна, заключенного в кувшин, появляется в «Тысяче и одной ночи» впервые в этой сказке. Этот мотив получил широкое распространение в мировой литературе.

С. 48. …перстень… Сулеймана ибн Дауда… – Сулейман ибн Дауд – иудейский царь Соломон, сын Давида, названный в Коране пророком. В период позднего Средневековья, когда создавалась мусульманская мифология, стал излюбленным персонажем арабского фольклора. По мусульманским преданиям, на перстне царя Сулеймана начертано величайшее из девяноста девяти имен Аллаха, дающее власть над людьми и духами, которые повинуются заклятию письменами, начертанными на перстне Сулеймана.

С. 50. Шейх – старец, старейшина, вождь племени. Обращение к старшему по возрасту или к духовному лицу.

С. 51. …горькая судьба спасителя гиены! – Намек на древнюю арабскую легенду о том, как бедуин приютил в своем шатре и спас от смерти гиену, преследуемую охотниками. Оправившись и отдохнув, гиена загрызла хозяина шатра и убежала в степь. Один из родичей бедуина пришел к нему утром, увидел, что он убит, догнал гиену и прикончил ее, а потом сложил стихи, ставшие пословицей.

Ты был в этом кувшине, а кувшин не вместит даже твоей руки или ноги. – Трансформация широко распространенного сюжета о змее и обезьяне (змее и человеке, змее и медведе).

С. 52. Земля Румана. – Очевидно, искажение формы Рум – так средневековые арабы называли Византию.

Юнан – арабское название Греции. Здесь – имя сказочного царя. Основой имеющегося в этом повествовании сюжета о чудесном излечении, часто встречающегося в других арабских, персидских, турецких сказках, послужила ставшая легендарной биография знаменитого врача и философа Ибн Сины, выступающего в персидских сказках под именем Вуали (имя Ибн Сины – Абу Али). Знаменитый труд Ибн Сины «Канон врачебной науки» превратился в сказках в волшебную книгу (этот мотив встречается и в русских сказках, например, «Ученик чародея»). Сходный эпизод о чудесном излечении рассказан в книге средневекового персидского литератора Низами Арузи «Чахар макале» («Четыре беседы»).

С. 53. …наградил врача почетной одеждой… – Имеется в виду хала (отсюда русское слово «халат») – подарок халифа или султана за верную службу, сопровождавшийся денежными подношениями, иногда пожалованием земель или какого-либо придворного титула.

Клюшка. – Длинная клюшка для игры в конное поло. Конное поло – игра, получившая наибольшее распространение в Древнем Иране. Слова, обозначающие в арабском языке термины игры в поло, персидского происхождения (арабское слово «сауладжан» (клюшка) от средне-персидского «чауган»). Конное поло было очень популярной игрой среди феодальной знати, особенно в Иране и Ираке. Имеется множество персидских миниатюр, изображающих игроков в конное поло, в том числе девушек.

Эмир – военачальник или наместник халифа или султана.

С. 59. Гуль – злой дух, оборотень, обитающий, по поверьям древних арабов, в пустыне и заманивающий заблудившихся путников.

С. 67. «С первого же набега сломалось его копье». – Поговорка, обозначающая: «с первой же попытки он потерпел неудачу».

С. 68. Племя Ад – мифическое племя великанов, упоминающееся в Коране, уничтоженное Богом за непокорность.

С. 72. Бандж – сильный наркотик, изготовляемый из индийской садовой конопли.

С. 73. Гора Каф. – См. вступ. статью стр. 11.

С. 76. Маги (или, как говорили арабы, «маджус») – вначале персы-огнепоклонники (зороастрийцы). Затем стали называть «магами» всех язычников, например, норманнов, которые совершали в IX – начале X в. набеги на приморские города арабской Испании, несколько позже – на южные берега Каспийского моря.

С. 79. …на голове… и на глазах. – Фирман (приказ) султана прикладывался к глазам и ко лбу; отсюда эта формула повиновения.

С. 84. Вали. – В период позднего средневековья – начальник городской стражи (преимущественно в Египте), правитель области.

С. 86. Копт. – Так называют арабы потомков коренного (неарабского) населения Египта, исповедующих христианство.

С. 87. Ардебб — мера объема, примерно 2 гектолитра.

Ворота Победы – ворота одного из кварталов средневекового Каира.

Хан аль-Джавали – рынок в средневековом Каире; хан – также постоялый двор, обычно – с харчевней и лавкой, принадлежащей хозяину хана.

С. 88. …протянув свою левую руку, стал со мною есть. – Согласно мусульманскому обычаю, подать для рукопожатия левую руку или есть левой рукой значит проявить невоспитанность и нанести оскорбление присутствующим.

Запястье без кисти. – В арабских странах отрубали кисть руки за воровство, поэтому подобное увечье считалось позорным.

С. 89. Рынок Джирджиса – рынок в средневековом Каире.

С. 92. Аль-Хаббания – квартал в средневековом Каире.

С. 94. Хан Масрура – рынок в средневековом Каире с постоялыми дворами того же названия.

С. 95. Бейн-аль-Касрейн – улица в средневековом Каире, сохранившая то же название до нашего времени.

С. 102. Харун ар-Рашид – халиф из династии Аббасидов (766–809), прославившийся победоносными походами против Византии. Постоянный персонаж арабских сказок.

С. 103. Меняла. – В городах Арабского халифата на рынках были лавки, где можно было произвести обмен любой монеты, имеющей хождение в халифате или в сопредельных странах, на местную. Обменивались также чеки наиболее влиятельных купцов (слово «чек» арабского происхождения).

С. 106. Манн – мера объема, примерно равная одному литру.

Земзем – колодец в Мекке, священном городе мусульман, вода которого считалась целебной.

С. 112. Мосул – город на севере Ирака.

С. 113. Изар – накидка и покрывало типа индийского сари.

С. 120. Кади – мусульманский судья, руководствующийся в своих решениях установлениями шариата – мусульманского обычного права.

С. 123. Ибн Аббас – потомок Аббаса, халиф из династии Аббасидов. Аббас – дядя пророка Мухаммеда.

Сафар – второй месяц лунного мусульманского календаря.

С. 125. Аль-Бакбук – болтун, аль-Халдар – крикун, Факик – говорун, аль-Куз аль-Асвани – ассуанский кувшин (то есть кувшин с широким горлышком; болтун), аль-Фашшар – брехун, Шакашик – пустомеля. Имя цирюльника ас-Самит означает «молчаливый».

С. 133. Аль-Мустансир биллах – аббасидский халиф аль-Мустансир биллах (1226–1242), был правнуком халифа аль-Мустади (1170–1180).

С. 138. Фельс – мелкая медная монета, стоимость которой колебалась в разные эпохи.

Фарджия – верхняя одежда.

С. 150. Рассказ о пятом брате цирюльника – представляет собой широко распространенный в мировом фольклоре сюжет (в русских, персидских, украинских, немецких сказках – сюжет «Умной Эльзы»).

С. 152. Ее открывание. – Открывание – один из мусульманских свадебных обрядов. После того как жених, сопровождаемый пышной свадебной процессией, приходит в дом невесты, ее в первый раз показывают жениху в разных нарядах, в зависимости от достатка семьи, а затем с нее снимают покрывало, и жених видит лицо невесты.

С. 154. Молитва в два раката. – Ракат – земной поклон и ритуальный молитвенный цикл:

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки отзывы

Отзывы читателей о книге Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*