Kniga-Online.club

Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ

Читать бесплатно Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

688

Прим.22 Свиток 9:

Имеется в виду провинция Тамба.

689

Прим.23 Свиток 9:

Ко-но Моронао — воин на службе у Асикага Такаудзи, которому он помог разбить войско Рокухара в 1333 г. и одержал ещё несколько важных побед над его соперниками.?-1351.

690

Прим.24 Свиток 9:

Ёритомо — Минамото Ёритомо, первый сёгун династии Минамото. 1147–1199.

691

Прим.25 Свиток 9:

Имеются в виду император Северной династии Когон и его отец Гофусими.

692

Прим.26 Свиток 9:

Мать державы — монашествующая императрица-мать.

693

Прим.27 Свиток 9:

Три опоры — Первый, Левый и Правый министры.

694

Прим.28 Свиток 9:

Заросли софоры — иносказательно: придворная знать.

695

Прим.29 Свиток 9:

Четыре моря — государство. Здесь: Япония.

696

Прим.30 Свиток 9:

Император — здесь Когон.

697

Прим.31 Свиток 9:

«Смешались с пылью окрестностей столицы…» — было переведено из столицы в её окрестности.

698

Прим.32 Свиток 9:

Намёк на эпизод из истории древнего Китая, упомянутого в «Беседах и суждениях» (Луньюй) Конфуция.

699

Прим.33 Свиток 9:

Луна Зайца — четвёртая луна.

700

Прим.34 Свиток 9:

Второй день Обезьяны — при циклическом обозначении дней — этот день второй раз в четвёртую луну обозначался как день Обезьяны. В этот день по обычаю отмечали праздник в честь синтоистского бога Хиёси.

701

Прим.35 Свиток 9:

Камо — два синтоистских святилища в Киото.

702

Прим.36 Свиток 9:

Сэта — важная дорога от одноимённого города в провинции Сига до Киото.

703

Прим.37 Свиток 9:

«Нужное и вредное» — крепости, приносящие пользу своим и наносящие вред противнику.

704

Прим.38 Свиток 9:

Пруд Куньмин — огромный водоём, вырытый к западу от столицы Чанъань по велению Ханьского императора У-ди для тренировки в морских сражениях.

705

Прим.39 Свиток 9:

Образ крепости Шоусян заимствован из стихотворения Бо Цзюйи.

706

Прим.40 Свиток 9:

Цзяньгэ — крутые горы в Китае. Полагаться в сражении на их природную крутизну недостаточно. Образ заимствован из китайского сборника «Вэньсюань».

707

Прим.41 Свиток 9:

Час Тигра — четыре часа утра.

708

Прим.42 Свиток 9:

Молельня — сооружение на территории синтоистского святилища, напоминающее его миниатюрную модель и приравненное к нему по функциям.

709

Прим.43 Свиток 9:

Хатиман — бог войны, деифицированный император Одзин (201–310), считался покровителем рода Минамото.

710

Прим.44 Свиток 9:

Изначальная сущность — будды и бодхисаттвы в их настоящем виде, не представшие в облике богов местных религий (будд.).

711

Прим.45 Свиток 9:

Явленный след — синтоистское божество, в виде которого явлена изначальная сущность (инкарнация будд и бодхисаттв).

712

Прим.46 Свиток 9:

Имеются в виду синтоистские святилища.

713

Прим.47 Свиток 9:

Государя — императора Годайго.

714

Прим.48 Свиток 9:

«К волнам Западного моря…» — на острова Оки в Японском море.

715

Прим.49 Свиток 9:

«Счастливая изгородь» — ограда вокруг синтоистского святилища.

716

Прим.50 Свиток 9:

Имеется в виду сакральная защита императорского дома со стороны его родоначальницы, богини Аматэрасу.

717

Прим.51 Свиток 9:

Седьмой день пятой луны 3-го года Гэнко — 17 июня 1333 г.

718

Прим.52 Свиток 9:

Палаты сокровищ — синтоистское святилище.

719

Прим.53 Свиток 9:

Час Змеи — 10 часов утра.

720

Прим.54 Свиток 9:

«Доспехи цвета листьев воскового дерева…» — доспехи с рукавами алого цвета, более тёмными сверху и постепенно светлеющими книзу.

721

Прим.55 Свиток 9:

Пять сяку три сун — 106,5 см.

722

Прим.56 Свиток 9:

Тосихито — Фудзивара Тосихито, приближённый императора Дайго, X в.

723

Прим.57 Свиток 9:

Гэндзи — здесь: Асикага.

724

Прим.58 Свиток 9:

Пять сяку — около 151 см.

725

Прим.59 Свиток 9:

Господин Хатиман — прозвище Минамото Таро Ёсииэ, см. выше.

726

Прим.60 Свиток 9:

Три длины лука — расстояние примерно в 6 м. 80 см.

727

Прим.61 Свиток 9:

Брёвна из деревьев уезда Ясу провинции Сага считались особо крепкими.

728

Прим.62 Свиток 9:

Пять сяку — около 151 см.

729

Прим.63 Свиток 9:

Алмазные стражи — в эзотерических сектах: статуи стражей Закона по сторонам ворот перед буддийским храмом.

730

Прим.64 Свиток 9:

Кадзии-но-мия — монашествующий принц Сонъин, сын императора Гофусими, младший брат императоров Когон и Коме.

731

Прим.65 Свиток 9:

Павильон Дзидзо (бодхисаттвы Кшитигарбха) — находился в северном квартале района Рокухара.

732

Прим.66 Свиток 9:

«Его величество» — здесь: император Когон.

733

Прим.67 Свиток 9:

«Прошлые императоры» — Гофусими и Ханадзоно.

734

Прим.68 Свиток 9:

Намёк на образ древнего китайского загородного сада из стихотворения XI в. (антология «Бакан роэйсю», 1013 г.).

735

Прим.69 Свиток 9:

«Долина Четвёртого принца» — местность где находился дворец четвёртого сына императора Нимме (834–840), Дзинко.

736

Прим.70 Свиток 9:

«Весенний принц» — наследный принц Северной династии Ясухито.

737

Прим.71 Свиток 9:

Цзаньгэ — труднопреодолимая местность которую проезжал по дороге в Шу танский император Сюаньцзун в 756 г., когда он бежал из столицы Чанъань после мятежа Ань Лушаня.

738

Прим.72 Свиток 9:

Дзюэй — девиз правления годов 1182–1183. В третью луну 2-го года правления под девизом Дзюэй Тайра Мунэмори (1147–1185) под ударами войск Минамото бежал из столицы вместе с малолетним императором Антоку (1181–1183).

739

Прим.73 Свиток 9:

Застава — застава Склона встреч (Афусака, Осака)на западе, в той стороне, где осталась столица.

740

Прим.74 Свиток 9:

Кан — крупная монета. В XIV в. за один кан можно было купить 1,5 тонны риса.

741

Прим.75 Свиток 9:

«Настоятель монастыря» — монашествующий принц Кете.

742

Прим.76 Свиток 9:

«Великий наставник» — один из почтительных эпитетов Будды.

743

Прим.77 Свиток 9:

«Горный король» — синтоистское святилище Хиёси у подножья горы в г. Оцу

744

Прим.78 Свиток 9:

«Прежний император» — император Годайго.

745

Прим.79 Свиток 9:

«Фениксов паланкин» — паланкин императора.

746

Перейти на страницу:

Кодзима-хоси читать все книги автора по порядку

Кодзима-хоси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ отзывы

Отзывы читателей о книге ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ, автор: Кодзима-хоси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*