Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая
— Один знатный вельможа приобрел два коленца цичжоуского бамбука. Он просит тебя прийти к нему и сделать для него свирель. Вельможа нетерпелив, поэтому следует выполнить работу как можно быстрее. Зато тебя ждет щедрая награда. Ты ж пойдешь с нами.
Мастер сложил инструмент и отправился за незнакомцами. Довольно скоро они подошли к зданию, врата которого украшала таблица с надписью: «Восточный Пик горы Дундай». Мастер огляделся.
Здесь всюду вершины видны,Пять главных хребтов{445} рождены,Тридцать восемь изгибов гор, острые пики торчат,Здесь семьдесят две управы людские судьбы вершат.Отражается солнце в струях воды,Ввысь к небесам вздымаются могучих колонн ряды.Черепица лазоревой крыши скрыта дымкой густой,Острые мрачные скалы соперничают высотой,Вверх и вниз лиловый туман изрыгает дракон золотой.Святая обитель — храм Чжулиньсы{446} — отражается в облаках.В горах Каньжишань обрели приют бессмертный мудрец и монах.
Мастер Янь сразу даже не сообразил, куда он попал. Тем временем два провожатых повели его дальше. После встречи с Бин Лингуном они проводили Яня в небольшую беседку, где на столе он увидел два колена цичжоуского бамбука.
— Из него ты и должен сделать свирель, — сказали мудрецы. — Но помни, ты сейчас находишься в потустороннем мире, а посему тебе не следует никуда отлучаться, иначе заблудишься и назад уже не вернешься!
Мудрецы ушли, а Янь приступил к работе. Скоро драконова свирель была готова. Ее чистые, проникновенные звуки радовали слух. Мудрецы не возвращались. Янь подождал до полудня, а потом, подумав, решил: «Коли мне довелось сюда попасть, надо хорошенько все осмотреть, а то потом пожалею».
Он вышел из беседки и, пройдя небольшое расстояние, увидел величественное здание. Когда подошел к галерее, окружавшей строение, он вдруг услышал странные звуки — будто свистели плети. Янь приник к окну и заглянул внутрь. И вот что он увидел.
За бамбуковым пологом некто —Усами с креветкою схож —Раскрыл изумительный веер,Что на хвост фазаний похож.Другой, с жемчугами на шляпе, входит в дворцовый зал,Важно садится в центре, отражаясь в сотнях зеркал.Некто с дщицей для записей отдает владыке поклон,Слева и справа вельможи обступили почтительно трон.Цин нефритовый грянул,Загудели колокола,Торжественная мелодия к пяти облакам поплыла,Духов толпа огромная поклониться владыке шла.
Мудрейший владыка Шэньди, выйдя из своего экипажа, последовал в залу дворца. При его появлении духи поднялись, и судилище началось. По приказу владыки в залу ввели подсудимого, на шее которого висела огромная канга, а руки были связаны цепями. Лицо человека показалось Яню знакомым, но он сразу не мог припомнить. Последовал приказ владыки: вложить человеку медную печень и железное сердце, после чего отправить в мир людей для исполнения обязанностей правителя Четырех округов. Ему наказывалось блюсти справедливость и не губить всуе людей.
Картина судилища привела мастера в трепет. Вдруг раздался возглас какого-то стража-дьявола:
— Смотрите! За нашим судом подглядывает смертный!
Янь бросился в беседку, в которой недавно мастерил свирель, и уселся как ни в чем не бывало. Прошло какое-то время, и вот на пороге появились два мудреца Тан и Чжан. Осмотрев выполненную работу, они повели мастера к Бин Лингуну. Чистые и мелодичные звуки свирели привели бога в восторг.
— Я дарую тебе долголетие и приумножу богатства твои! — сказал он.
— Мне не нужно ни богатств, ни лишних лет жизни… — ответствовал Янь. — У меня есть младшая сестра Янь Юэин — певичка из веселого заведения. Помогите вызволить ее из мира пыли и ветра{447} и подыскать ей хорошего мужа. Вот и вся моя просьба!
— Похвально! Она говорит о твоей проницательности, — сказал владыка. — Пожалуй, мы подыщем твоей сестре достойного мужа. И будет им тот, кто станет правителем Четырех округов.
Янь поклонился, и те же два небожителя повели его обратно. Они шли по горной тропе и, наверное, прошли половину пути, а когда достигли опасного обрыва, провожатые показали мастеру, куда идти дальше. Янь взглянул в ту сторону, куда ему показали, и вдруг почувствовал сильный толчок. Он полетел вниз, в пропасть. Ужас сковал его сердце… Янь открыл глаза и видит, что лежит на постели в своем собственном доме, а рядом, заливаясь слезами, стоят жена и дети.
— Отчего вы плачете? — удивился он.
— Как же нам не плакать? Третьего дня во время работы ты вдруг упал, — стала рассказывать жена, — мы подбежали, а ты уже испустил дух. Мы послушали сердце — как будто бьется, а тело вроде теплое. Перенесли тебя на постель, и вот ты лежишь здесь уже два дня. Неужто ты вернулся из загробного мира?
Янь подробно рассказал о своем путешествии к духам и о других событиях, которые с ним произошли, и его рассказ сильно напугал домочадцев.
После этого случая прошло какое-то время, но с мастером Янем ничего не случилось такого, о чем можно было бы рассказать. Наступила зима, и в воздухе закружились хлопья снега. У поэта Ши Синьдао, есть стихотворение под названием «Снег», в котором так говорится:
Лепестки, белея, кружатся, плавно по ветру летят.Красота столичного града на рассвете радует взгляд.
На тысячи ли протянулись словно из яшмы дома,Видны высокие башни, нефритовые терема.
Когда же цветущей сливы заструится в Юйлине дух?Когда перестанет кружиться ивы чжантайской пух{448}?
В обитель серебряной жабы{449} по морю плыть я хочу.Когда же, верхом на фениксе, к багряным горам{450} улечу?
Снегопад усиливался. Мастер Янь стоял без дела у ворот дома — от холода руки зябли, работа в этот день не спорилась. Вдруг на улице показался прохожий. Янь пригляделся и оторопел.
«Да ведь это тот самый человек, которому духи с Восточного Пика вставили железное сердце и медную печень! — подумал он. — Они еще будто сказали, что он станет правителем Четырех округов… Но, как видно, слава к нему еще не пришла. Надо бы с ним познакомиться. Кто знает, может быть, другого подходящего случая не подвернется!»
Янь бросился за прохожим, полы его халата разметались по ветру. В несколько прыжков он настиг незнакомца…
— Прошу прощения, почтенный! — Янь поклонился.
— А, мастер! У тебя ко мне какое-то дело? — незнакомец спросил так, будто он давно знал Яня.
— Бежал за вами, даже задохся… Прошу вас выпить со мной чарочку-другую! Холод на улице — вон как снежит!
Мастер повел мужчину в питейное заведение, и там он узнал, что его зовут Ши Хунчжао, но у него есть и другое имя, Хуаюань, а также детское прозвание — Глупыш. Оказалось, он служит простым солдатом в гарнизоне Кайдао. Надо вам знать, что об этом человеке потом писалось в избранных биографиях «История Пяти Династий»: «Сей муж — уроженец уезда Жунцзе Чжэнчжоуского округа. Он отважен и ловок, способен настигнуть бегущего коня».
Познакомившись, они изрядно выпили, а потом разошлись каждый своей дорогой.
На следующий день Янь отправился к младшей сестре, певичке Янь Юэин.
— Вчера я познакомился с одним человеком. Вот о нем я и пришел с тобою поговорить. Помнишь тот случай, когда я будто бы умер и два дня лежал бездыханный? На самом деле все это время я мастерил драконову свирель на Восточном Пике. Там я ненароком увидел человека, которому духи вставили в чрево медную печень и железное сердце и нарекли его правителем Четырех округов. Они мне сказали тогда, что ты выйдешь за него замуж. Я все старался вспомнить его обличье, но так и не смог. И вот вчера я случайно встретил его на улице, мы с ним даже выпили по чарке-другой.
— Кто же он? — поинтересовалась сестра.
— Солдат из гарнизона Кайдао по фамилии Ши. Парень, как видно, шустрый и на вид ладный.
При упоминании об этом человеке женщину даже передернуло.
— Чтобы я за него вышла замуж? Никогда! Ни за что! — воскликнула женщина, и в ее голосе слышалась неприязнь.
С того времени мастер Янь много раз встречал Ши Хунчжао и всякий раз потчевал его вином. В конце концов солдату стало неудобно, и он тоже пригласил мастера в харчевню. Они изрядно выпили и сытно поели. Мастер собрался было расплатиться, но его новый друг воспротивился.