Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая
— Кто же он? — поинтересовалась сестра.
— Солдат из гарнизона Кайдао по фамилии Ши. Парень, как видно, шустрый и на вид ладный.
При упоминании об этом человеке женщину даже передернуло.
— Чтобы я за него вышла замуж? Никогда! Ни за что! — воскликнула женщина, и в ее голосе слышалась неприязнь.
С того времени мастер Янь много раз встречал Ши Хунчжао и всякий раз потчевал его вином. В конце концов солдату стало неудобно, и он тоже пригласил мастера в харчевню. Они изрядно выпили и сытно поели. Мастер собрался было расплатиться, но его новый друг воспротивился.
— Сегодня угощаю я! Ты уже много раз тратился!
После застолья Янь откланялся и удалился, а Ши Хунчжао подозвал к себе трактирного слугу.
— Понимаешь, любезный! Я не захватил с собой денег, — сказал Хунчжао. — Пошли со мной в гарнизон, там я и расплачусь!
Слуга последовал за ним. У ворот Ши Хунчжао неожиданно остановился.
— Вспомнил! — вскричал он. — Ведь сейчас я сижу на мели, у меня нет ни гроша! Возвращайся в свое заведение, а завтра я расплачусь с хозяином!
— Он станет ругаться, что я не взял с тебя денег! — Слуга находился в замешательстве.
— Ничего с тобой не случится!.. И вот что. Если у тебя есть голова на плечах, отправляйся прочь, да поживей, не то получишь взбучку!
Слуге ничего не оставалось, как уйти подобру-поздорову, а Хунчжао направился в лавку Вана, что торговал возле ворот гарнизона сладкими рисовыми лепешками.
— Эй, дядя! — крикнул он. — Нынче ночью раскрывай все двери — я утащу у тебя кухонный котел! Мне нечем расплатиться, я задолжал в харчевне.
Ван принял эти слова за шутку и рассказал жене:
— Ну и насмешил меня нынче Глупыш. Решил ночью выкрасть у нас котел… и даже заранее предупредил, чтобы я, мол, отпер двери!
Жена лавочника весело засмеялась.
Но вот наступила вторая стража, и прошло еще какое-то время. У дома лавочника появился Ши Хунчжао. Парень крепкий, он со всей недюжинной силой надавил дверь. Засов не выдержал и разлетелся на части. Солдат переступил порог.
— Пойди посмотри, что там творится! — сказала жена лавочнику, услышав шум у дверей.
В это время Ши Хунчжао уже возился у печки возле котла.
«Вот незадача! — ворчал он. — Если я расколю этот проклятый котел, я не смогу расплатиться с долгом!»
Он стукнул по котлу палкой, с трудом наклонил его, а потом поднял над головой. Оставшаяся в котле вода потекла по лицу, по одежде, однако котла Ши Хунчжао все же не бросил.
— Держи вора! — вдруг раздался крик Вана, который заметил человека с котлом на голове. Набросив на себя одежду, он бросился за грабителем. Шум услышали соседи и тоже побежали следом. Беглецу надо было подумать о спасении, но ему сильно мешал котел, и он его бросил. Ши Хунчжао юркнул в первый попавшийся проулок, но там оказался тупик. Преследователи уже вбежали в проулок. Он устремился к стене, которая, на его счастье, оказалась не слишком высокой, и попытался вскарабкаться наверх. Это ему удалось, и он соскользнул вниз по ту сторону. Преследователи завопили:
— Девица Янь! К тебе забрался жулик, он сейчас у задней калитки!
Услышав истошные крики, певичка Янь (а это была она) велела служанке зажечь свечу, и они вышли посмотреть, что происходит. Никакого вора нигде не оказалось, но зато возле дома на земле женщины увидели диковинного зверя с белоснежной шерстью.
Будто белейшего шелка перед нею возникла гора,Или рассыпана груда сверкающего серебра.
Шерсть густая мерцает, как отблеск ночного костраИли осеннее поле под инеем белым с утра.
Облик зверя ужасен, необычайно свиреп,Хвост длины небывалой молотит по снегу, как цеп.
Взгляд его — точно молния, зловеще сияние глаз.Огромная пасть — словно море иль окровавленный таз.
Певичка застыла от ужаса. Но страх постепенно прошел, когда она с изумлением обнаружила, что зверь вдруг превратился в человека, сидевшего на корточках подле уборной. Увидев певичку, Ши Хунчжао сначала растерялся, но, поборов смущение, привстал и поздоровался. Певичка, конечно, сразу вспомнила слова брата о необычайной судьбе этого человека и о том, что ей суждено с ним обручиться. Поэтому она не стала никого звать на помощь, а, наоборот, пригласила мужчину в дом.
Соседи ждали в проулке, но в доме певички царила тишина. Решив, что жулику удалось скрыться, они разошлись по домам. Певичка открыла парадную дверь и выпустила гостя на улицу.
Прошла ночь. На следующий день после завтрака певичка послала слугу за братом.
— Братец! — сказала она, когда он пришел. — Ты намедни мне говорил, что у этого солдата счастливая судьба: будто станет правителем Четырех округов, а я выйду за него замуж. В тот раз я тебе не поверила, но тут случилось одно событие. Нынешней ночью я услышала крики соседей: у задней двери будто ко мне через стену забрался вор. Зажгли мы со служанкой свечи, пошли во двор. Посветили вокруг и видим: какой-то белый зверь прижался к самой земле. Пригляделась я повнимательней, а это вовсе не зверь, а солдат Ши Хунчжао сидит на корточках. Вот тогда я тоже подумала, что у человека с таким диковинным видом обязательно будет необычная судьба… В общем, я решила выйти за него замуж. А тебя позвала, чтобы ты мне устроил свадьбу, как положено, замолвил бы ему за меня словечко.
— Проще простого! Я поговорю с ним сегодня же!
Мастер Янь очень обрадовался, что сестра хочет выйти замуж за человека, отмеченного необычной судьбой. Не долго думая, он отправился в гарнизон на поиски приятеля.
Вчерашняя неудача с кражей котла лишила Ши Хунчжао выпивки, и он, удрученный и злой, сидел дома. Мастеру Яню без труда удалось вызвать его для разговора.
— О свадьбе пришел с тобой потолковать! — сказал Янь.
— О какой еще свадьбе, с кем? — удивился Ши.
— С моей сестрой-певичкой. У нее есть кое-какие сбережения, имущество… Согласен?
— Я не против, но только у меня есть три условия. Без них жениться не стану.
— Что за условия, выкладывай!
— Ее имуществом буду управлять я — это первое. Как только я приду к ней в дом, она сразу же перестанет принимать гостей. Это — второе. И наконец, есть у меня побратим, парень, прямо сказать, что надо, исколесил всю страну!.. Так вот, когда он приедет ко мне, я устрою по случаю его приезда пирушку и оставлю на ночь. И жена не должна будет мне возражать. Если она согласна на эти условия, я согласен жениться.
— Само собой, когда вы поженитесь, все дела будешь решать ты! — сказал мастер.
Янь пошел сообщить сестре о переговорах. Как известно, если с обеих сторон есть согласие, можно пренебречь свадебными подарками. Так было и сейчас.
В один прекрасный день жених, облаченный в нарядную одежду, пришел в дом молодой.
Прошло около двух месяцев. Однажды начальник Хунчжао приказал ехать ему с приказом в Сяоидянь. Хунчжао прожил в новом месте около месяца, и среди стражников при тамошнем начальнике караула скоро начался ропот. Многим пришлись не по душе грубость и бесцеремонность гостя. Ши Хунчжао решил потратиться и устроить пирушку, чтобы немного успокоить ворчунов, но недовольство все же осталось.
— Да, непутевый наш гость! — то и дело говорил в сердцах караульный начальник. — Свалился на нашу голову. Одна морока от него.
Сказал он эти слова и в тот день, о котором пойдет сейчас речь. Вдруг видит человека, который подходит к нему с запада.
— Любезный, живет ли здесь некий Ши Хунчжао?
— Дрыхнет! — караульный начальник показал рукой: — Вон там!
Надо вам сказать, что в связи с появлением гостя по гарнизону вскоре разнесся слух, что у солдата Ши Хунчжао очень счастливая судьба. Вы, конечно, захотите узнать, как звали незнакомца? Извольте, но сначала послушайте стихотворение:
Кажется, ноги сами собой его по земле несут.Вот и встречаются люди с ним постоянно — то там, то тут.
Незнакомца звали Го Вэем или Го Чжунванем. А родом он был из Яошаньского уезда округа Синчжоу. Наружность его лучше всего описать стихами:
Левую ногу поднимет — в мелководье вьется дракон.Правую ногу поднимет — словно феникс кружащийся он.Ярким пурпурным светом незнакомец всегда озарен.
Тело его окутал густой лиловый туман,Брови — точно у Яо,Словно у Юя — стан,Глазами похож на Шуня,Плечами — вылитый Тан.
А когда Сын Неба воздаст по заслугам отваге его и уму,Безропотно все вельможи чжухоу{451} дорогу уступят ему.
Надо сказать, что у Го Вэя только что случились неприятности в Восточной столице{452}. Дело было так.