Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая
Надо сказать, что у Го Вэя только что случились неприятности в Восточной столице{452}. Дело было так.
Как-то у некоей Пань Восьмой он вырвал из волос шпильку, однако девица, пораженная его необычайной наружностью, не стала на него жаловаться. Она приютила его у себя и даже объявила своим братом. Все так бы и обошлось, но только Го Вэй в увеселительном заведении как-то насмерть прибил одного актера. Понятно, что в ту же ночь ему из города пришлось бежать. И тогда он отправился в Чжэнчжоу, надеясь найти прибежище у названого брата Ши Хунчжао. Однако в казармах Кайдао ему сообщили, что побратима следует искать в Сяоидяне. Так он очутился здесь.
А Ши Хунчжао все продолжал спать.
— Эй, солдат, тебя спрашивают! — стал тормошить его караульный начальник. — Тебя ждет какой-то человек!
— Кто еще меня ищет? — недовольно проговорил Хунчжао и поднялся с топчана.
— Хунчжао! — крикнул Го, появившийся следом за караульным. — Давно не виделись! Рад, что ты в полном здравии!
Хунчжао поклонился. После взаимных приветствий они стали расспрашивать друг друга о житье-бытье в последнее время.
Хунчжао предложил, когда наступило позднее время:
— Брат, ты никуда сегодня не уйдешь, переночуешь у меня. А если тебе нужны деньги на расходы, я одолжу!
Караульный начальник, не решаясь расспрашивать о госте, позволил ему остаться в казарме. Так Го поселился в Сяоидяне и прожил несколько дней. Вместе со своим названым братом они целыми днями играли в кости или занимались разными непотребными делами, вроде кражи кур и собак, а также постоянно затевали драки да ссоры. Словом, за это короткое время они так всем досадили, что окрестному люду жить стало от них невмоготу. Все их кляли и ругали последними словами.
Здесь наш рассказ разделяется на две части, и мы поведаем вам о других событиях. Как раз в это время скончался государь Минцзун. Когда душа его отлетела на небо, престол занял Минди{453}. Новый монарх издал указ, по которому бывшим наложницам двора было разрешено выходить замуж. Среди этих красавиц оказалась и некая госпожа Чай — женщина, стоит заметить, весьма сообразительная и понимающая, куда дует ветер. Не долго думая, она собрала свои ценности и быстренько отправилась в Чжэнчжоу, где, как ей казалось, ее ожидала удача. Добравшись до Сяоидяня, она остановилась у одной старухи по фамилии Ван с намерением подыскать подходящего человека, который составил бы ей выгодную партию. Несколько дней кряду она приглядывалась к прохожим мужчинам, но никто не пришелся ей по вкусу.
— Скучно у вас на улице и пустынно! — сказала она старухе с неудовольствием.
— Если вы ищете развлечений, госпожа, то найти их проще простого! — ответила хозяйка. — Объявите, что вы открываете торговое дело, и сюда валом повалит разный люд. Вот вам и будет оживление на улице!
— И то верно! — согласилась молодая женщина и попросила старуху повсюду объявить, что она собралась открыть торговое дело.
Скоро о новости услышали Го и его побратим Ши Хунчжао.
— Быть может, у нее удастся немного подзаработать на выпивку, — сказал Го приятелю. — Вот только что мы ей станем продавать?
— Как что? Собачину! — ответил Ши. — Надо у кого-нибудь выпросить блюдо с подставкой и, конечно, косарь. Стащим где-нибудь собачку, заколем и сварим. Вот с этим кушаньем к ней и пойдем. На рынке с ним не появишься — мигом схватят!
— Кажется, у соседей уже не осталось собак — мы их всех переловили!
— Есть один пес — у старосты Вана, что живет на восточном конце селения. Надо его изловить!
Побратимы направились к дому старосты. Один стал приманивать пса, а второй стоял в это время с дубинкой, ожидая момента, чтобы пристукнуть собаку. Староста заметил неожиданных гостей и вышел из дома.
— Пожалейте песика, милейшие, возьмите лучше деньги на выпивку. — И он протянул триста монет.
— Не годится, любезный! — ответил Хунчжао. — Такой крупный зверь, а ты даешь всего триста монет. Так и разориться недолго!
— Ну да ладно, принимаем деньги и делаем это только из уважения к твоему почтенному возрасту, — сказал Го.
В тот же вечер им удалось стащить другого пса, которого они быстро разделали и сварили.
На следующий день перед домом, где жила красотка Чай, появились два торговца: Хунчжао с блюдом на голове и Го Вэй с подставкой на спине.
— Мясо продаем! Мясо! — заорали они, водрузив блюдо на подставку.
Красотка Чай выглянула из-за бамбукового занавеса. Ее внимание привлек Го Вэй.
«Искала-разыскивала своего суженого, а он, оказывается, здесь!» — проговорила она и послала слугу купить немного мяса на пробу. Старший Го в один миг нарезал мясо и наполнил миску.
— Госпожа, это же собачина! — проговорила старуха Ван, стоявшая поодаль. — Неужели станете есть?
— Понятно, не стану, — сказала красотка. — Это я так, для вида! — И она приказала отвесить Го Вэю лян серебра.
Побратимы с благодарностью взяли деньги и пошли прочь.
Через какое-то время красавица Чай обратилась к старухе с просьбой.
— Мамаша! Помоги мне в одном деле!
— В каком же?
— Узнай, как зовут тех молодцов, что торговали собачиной. Где они живут, чем промышляют?
— Беспутные парни! Колоброды! — воскликнула старуха Ван. — Того, кто резал мясо, зовут Го Вэй, а с блюдом стоял Ши Хунчжао. А живут они сейчас в Сяоидяне, в казармах… Зачем они вам?
— Приглянулся мне этот Го, я не прочь выйти за него замуж! Милейшая, будь свахой, устрой нашу свадьбу!
— Вы же знатная дама. Вам никак нельзя за него! Не чета он вам!
— Не твоего ума дело, мамаша! Делай, что тебе приказали… Он отмечен знаком великой судьбы.
Старуха Ван не стала перечить и отправилась в Сяоидянь, однако Го Вея там не застала.
— Бражничают в харчевне напротив, — сказал караульный начальник.
Старуха подошла к дверям питейного заведения и откинула синюю полотняную занавеску. Оба названых брата сидели за столом.
— Эй, Го Вэй! — крикнула старуха. — Ты здесь гуляешь, вино попиваешь, а тем временем тебе с неба счастье свалилось!
— Ах ты старая попрошайка! Видно, проведала, что у меня завелись деньжата! Но только денег от меня не дождешься. А вот чаркой вина я, пожалуй, тебя угощу!
— Нужно мне твое вино!
— Коли не хочешь вина — не надо, а денег все равно не жди, ни одного вэня не дам. Уразумела? На, выпей и убирайся с глаз долой!
— Что-то ты нос задрала, старая! — вскричал Хунчжао. — У нас нрав крутой, ты что, не знаешь? Тебе по-хорошему предлагают: бери чарку, не отказывайся… Видно, ты тогда пронюхала, что мы промышляем собачиной и решила отбить у нас заработок, но только твоя постоялка все равно купила наш товар! Ну получила, мошенница? Бесстыжие твои глаза, посмела еще прийти вымогать деньги!.. Или не знаешь нашего брата? Смотри у меня! Вместо чарки вина достанется тебе хорошая взбучка!
— Я уже сказала вам, что деньги мне не нужны, а пришла я сватать. Моей госпоже пришелся по душе Го Вэй, и она не прочь за него замуж. Вот за этим я и пришла.
Слова старухи рассердили Го Вэя и он, размахнувшись, отвесил ей оплеуху.
— Беда! Убивают! — завопила старуха, упав на землю. — За что вы меня? Я с добрым словом пришла, а вы меня бить.
— Видно, тебя кто-то нарочно к нам подослал, чтобы поиздеваться! — сказал Го. — Ну да ладно, на сей раз я тебя прощаю. Убирайся!.. Почтенная дама — и чтобы согласилась выйти за меня замуж! Надо же такое придумать!
Поднявшись на ноги, старуха Ван поспешила покинуть харчевню и заковыляла домой.
— Ну как, мамаша, удалось с ним договориться? — спросила красавица Чай.
— Ну и дела, скажу я тебе, любезная!.. Пришла говорить о свадьбе, а он меня избил. Сказал, что будто пришла над ним насмешничать!
— Я во всем виновата! Но делать нечего, придется тебе постараться еще раз. Вот тебе за труды золотая шпилька, а когда все устроится, получишь еще щедрый подарок!
— Боюсь я, голубушка! Ведь им ничего не стоит и прикончить человека. Разве остановишь таких злодеев?
— Все оттого, что ты пошла с пустыми руками. От этого все получилось! — воскликнула Чай. — Они решили, что ты его разыгрываешь. Сейчас я дам тебе одну вещицу в подтверждение верности моих слов. На этот раз он отказываться не станет.
— Какую такую вещицу? — спросила старуха с интересом.
Госпожа Чай что-то показала старухе, и та чуть было не умерла со страху. Вот что увидела старая Ван:
Вы, верно, слыхали о том, как Чжан Фу{454} за Чэнь Пина внучку отдал?В глухом переулке был дом жениха — на редкость невзрачен и мал,Не дверь, а простая циновка закрывала убогий вход,Но колея от повозок вельмож виднелась всегда у ворот.Вельможи были странные с виду, но весьма ученый народ.
Еще помянем Люй-гуна{455} из Даньфу — он умело зятьев выбирал:Старшую дочь за Паньхоу просватал, меньшую — Лю Цзи отдал.В небе плыли чредой облака, краткий срок миновал —Сделался Пань важным вельможей, Лю Цзи императором стал.
Долгие годы с тех пор по свету о Люй-гуне слава идет.Озарен немеркнущим светом его величавый род.А посмотрите сейчас, за кого отдают своих дочерей?За женихов из богатых домов спешат просватать скорей.
Оказывается, красавица Чай показала старухе драгоценный пояс, украшенный золотом, который стоил не меньше двадцати пяти лянов. Его-то она и велела отнести Го Вэю в знак верности своему слову. Старухе, как мы знаем, сильно досталось от Го, но она все-таки согласилась выполнить поручение. И едва сдерживала свое нетерпение. Недаром говорят: корысть на все толкает. Словом, взяв драгоценный подарок, она снова отправилась в питейное заведение. «В первый раз я шла с пустыми руками, поэтому мне и досталось, — думала она. — Сейчас я несу драгоценный пояс, неужели они снова меня поколотят?» Охваченная тревожными мыслями, старая Ван подошла к двери харчевни и откинула занавеску. Побратимы все еще бражничали. Старуха приблизилась к Го: