Авл Геллий - Аттические ночи. Книги XI - XX
1350
9 Речь идет о Новой Академии, которая в своем отходе от платонизма к скептицизму постулировала свободу сомнения.
1351
10 XII Tab., I, 3.
1352
11 XII Tab., VIII, 4.
1353
12 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
1354
13 В тексте лакуна.
1355
14 XII Tab., VIII, 2. Талион — распространенная в древнем праве мера ответственности в виде причинения виновному такого же вреда, который нанесен им ("око за око, зуб за зуб").
1356
15 XII Tab., VIII, 2.
1357
16 Ср.: XII Tab., VIII, 24, где дифференцируется умышленное и неумышленно причинение вреда.
1358
17 XII Tab., III, 6.
1359
18 Дословно: "лечение законов" (medela legum).
1360
19 Закон Лициния Столона и Луция Секстин Латерана 367 г. до н. э. ограничивал землевладение на общественном поле (ager publicus) наделом в 500 югеров. См. также комм, к Noct. Att., V, 3, 40.
1361
20 Lex testamentaria, предложенный трибуном Квинтом Воконием Саксой в 169 г. до н. э. См. также комм, к Noct. Att., V, 13, 3.
1362
21 Закон Фанния 161 г. до н. э. ограничивал роскошь на пирах, закон Лициния (между 113 и 97 гг. до н. э.) дополнял его. См. также Noct. Att., II, 24, 2 и соответствующий комментарий.
1363
22 XII Tab., I, 3.
1364
23 XII Tab., II, 2.
1365
24 Sed non insubide — конъектура Маршалла; рукописное чтение испорчено.
1366
25 Римский фунт — 327,45 г, однако в эпоху Двенадцати таблиц использовался фунт весов в 272, 88 г.
1367
26 Что имеет здесь в виду Геллий — не совсем ясно.
1368
27 Ср.: Noct. Att., XV, 13, 11; Геллий объясняет здесь слово justi, обычно понимаемое как прилагательное Justus (справедливый, полагающийся по закону), в качестве эквивалента justitium.
1369
28 То есть если не уплатит долг.
1370
29 XII Tab., III, 1–4.
1371
30 Нундины (рыночные дни) — последние дни римской восьмидневной недели, когда крестьяне приходили в город.
1372
31 XII Tab., III, 5.
1373
32 XII Tab.. III, 6.
1374
33 И правда, в дошедших до нас источниках упоминаний о совершении такой казни нет.
1375
34 XII Tab., VIII, 23.
1376
35 Verg. Aen., VIII, 643. Перевод С. А. Ошерова. Правитель Альбы Меттий Фуфетий во время длительной войны римлян с Вейями и Фиденами, выступая изначально как союзник римлян, в решающем сражении их предал, за что и был казнен.
1377
36 Марк Порций Катон Старший — см. комм, к Noct. Att., I, 12,17.
1378
37 Fr. 223 Male. Ср.: Non. P. 54, I. 20.
1379
38 Цезеллий Виндекс — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 5.
1380
39 Fr. 7 Strzelecki. Гай Атей Капитон — см. комм, к Noct. Att., I. 12, 8.
1381
40 Sicmista или sicinnista — латинская транслитерация греческого σικιννιστής ("человек, танцующий сикинний"); σίκιννις — название пляски в сатировой драме.
1382
41 Луций Акций — см. комм, к Noct. Att., II, 6, 23. "Прагматика" — один из написанных им трактатов на историко-литературные темы, посвященный вопросам драматургии и театра.
1383
42 Кальвизий Тавр — см. комм, к Noct. Att., I, 9, 8.
1384
43 См. комм, к Noct. Att., XIX, 4.1.
1385
44 Fr. 209 Rose. В оригинале цитата дана по-гречески.
1386
45 Эта классификация трудов Аристотеля лежит в основе той, что принята в наши дни, согласно которой подлинные сочинения Аристотеля распределяются по трем разрядам: экзотерические (опубликованные при жизни, главным образом диалоги); собрания материалов и выписок; эзотерические (научные трактаты, оформленные зачастую в виде "конспектов лекций").
1387
46 331–330 гг. до н. э.
1388
47 Вставка Гертца по аналогии с приведенным ниже греческим оригиналом.
1389
48 Андроник Родосский (сер. I в. до н. э.) — перипатетик, живший в Риме в эпоху Цицерона; систематизировал и издал основные трактаты Аристотеля.
1390
49 — дополнение Гертца; в тексте незначительная лакуна.
1391
50 Fr. 662 Rose. У Геллия оба письма приведены по-гречески.
1392
51 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
1393
52 Fr. 105 Peter. Cognobilis — архаизм, более нигде не засвидетельствованный.
1394
53 Общепринятое издательское дополнение.
1395
54 Аполлинарий Сульпиций — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 8.
1396
55 Множественное число мужского рода, а также генетив мужского и среднего рода от притяжательного местоимения vestri (ваши) совпадает с родительным падежом личного местоимения vos (вы).
1397
56 На отсутствие единой для всех грамматиков терминологии Гел-лий указывает в Noct. Att., ХШ, 26, где отмечены особенности словоупотребления Нигидия Фигула. В классической латыни формы nostri (нас) и vestn (вас) употреблялись в качестве genetivus objectivus, тогда как nostrum и vestrum имеют исключительно партитивное значение (из нас, из вас). Таким образом, Нигидий в данном случае предлагает кальку с греческого без учета значения формы в латинском языке.
1398
57 Дополняет Герти.
1399
58 Immerito — конъектура Мадвига, рукописное чтение — merito.
1400
59 Fr. 3 Peter.
1401
60 Тег. Phorm., 172. Перевод А. В. Артюшкова. Это первый случай употребления формы nostri. которую Плавт еще не использует.
1402
61 Луций Афраний — см. комм, к Noct. Att., Χ, 11, 8.
1403
62 Miseritust — конъектура Риббека; рукописи дают miseritus.
1404
63 V. 417 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
1405
64 Децим Лаберий — см. комм, к Noct. Att., I, 7, 12.
1406
65 V. 62 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова. Еще один фрагмент этого мима Геллий цитирует в Noct. Att., XVI, 7, 12.
1407
66 Добавляет Скутш.
1408
67 Plaut. Pseud., 3–6. Перевод А. Я. Тыжова.
1409
68 Fr. 64 Malc.
1410
69 Cic. Pro Plane, 16; Div. in Caec, 37.
1411
70 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм, к Noct Att., I, 7, 9.
1412
71 Fr. 83 Peter.
1413
72 Plaut. Most., 280.
1414
73 Sall. Cat., XXXIII, 2.
1415
74 To есть "ваши предки"; вся эта глава построена на близости и смешении форм личных и притяжательных местоимений.
1416
75 Заголовок утрачен.
1417
76 Ниоба — в греческой мифологии супруга фиванского царя Амфиона. Гордясь своим многочисленным потомством, она похвалялась своим превосходством над богиней Лето, родившей лишь двух детей: Аполлона и Артемиду. В наказание за дерзость Аполлон и Артемида поразили стрелами всех детей Ниобы.
1418
77 Ноm. Il., XXIV, 602.
1419
78 Eurip. Роеn., 159, а также fr. 455 Nauck.
1420
79 Fr. 89 Lobel.
1421
80 Fr. 46 Snell.
1422
81 Fr. 76 Turyn.
1423
82 Ср.: Apollod., III. 5, 6; Ael. Var. Hist., XII, 36. Наиболее распространенный вариант — семь и семь.
1424
83 Конъектура Гертца, рукописное чтение испорчено.
1425
84 В оригинале — cum luna mansuescente et sentscente ("когда луна смягчается и стареет"), причем mansuescente (смягчается) — конъектура Гертца; рукописное чтение — ansuescente — бессмысленно. Хозиус предлагает читать juvenescente (молодеет и стареет), что, однако, не соответствует содержанию главы, где речь идет только о явлениях, имеющих место при ущербной луне.