Kniga-Online.club
» » » » Авл Геллий - Аттические ночи. Книги XI - XX

Авл Геллий - Аттические ночи. Книги XI - XX

Читать бесплатно Авл Геллий - Аттические ночи. Книги XI - XX. Жанр: Античная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

400

188 Plaut. Truc., 514. Перевод А. В. Артюшкова.

401

189 Гней Геллий — скорее всего, персонаж, упомянутый Авлом Геллием в Noct. Att., VIII, 14 (см. соответствующий комментарий).

402

190 Герсилия — жена знатного сабина, сопровождавшая свою дочь на устроенных Ромулом играх и похищенная вместе с ней (Dion. Hal. Ant. Rom., II, 45). Она добровольно осталась в Риме, став женой Ромула (Liv., I, 1, 2; Ον. Met., XIV, 830) или Гостия Гостилия (Macr. Sat., I, 6, 16; Dion. Hal. III, 1). Была обожествлена под именем Горы (см. выше комм. к Noct. Att., XIII, 23, 2).

403

191 Тит Таций — легендарный сабинский царь; после объединения с римлянами в одно государство — соправитель Ромула.

404

192 Date (дайте) — рукописное чтение; множественное число может быть объяснено тем, что Нерия выступает не только и не столько как супруга, сколько как питеп Марса. Издательская конъектура dare (дать). Гертц предлагает читать da te, т. е. расет da, te uti Uceat — "Дай мир, чтобы тебе было позволено наслаждаться…" Правку Гертца принимает Маршалл, однако ее принятие затемняет смысл фразы.

405

193 Fr. 15 Peter.

406

194 О Лициний Имбрексе практически ничего не известно; замечание Авла Геллия — чуть ли не единственное упоминание об этом персонаже. Возможно, этот же Лициний упомянут в Noct. Att., XV, 23, 1, где Волкаций Седегит дает высокую оценку его творчества.

407

195 V. 1 Ribbeck.

408

196 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

409

197 Конъектура Риббека; рукописное чтение — Martis.

410

198 Конъектура Меурзия; рукописи дают Herclem (Геракла).

411

199 Ann., 104 Vahlen = Ann., 99 Skutsch.

412

20 °Cервий Клавдий — см. комм. к Noct. Att., III, 3, 1.

413

201 Название главы отсутствует во всех манускриптах.

414

202 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

415

203 Консулом Катон был в 195 г. до н. э. с Луцием Валерием Флакком, а в 184 г. до н. э. с тем же коллегой получил цензуру.

416

204 Речь идет скорее не о наружных стенах дома, а о внутреннем убранстве.

417

205 egeo. Suum — общепринятая конъектура Стефана; рукописное чтение — ego sum (я есмь) — не дает удовлетворительного смысла.

418

206 Fr. 174 Malc.

419

207 Ср.: Noct. Att., IX, 12 и соответствующий комментарий.

420

208 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

421

209 Дословно: "захваченная рукой"; слово образовано из manus (рука) и habeo (иметь, владеть).

422

21 °Cic. Leg. agr., fr. 4 Clark. Ср.: Non. P. 697, 1. 25, где цитируется тот же текст только вместо decemviri vendent стоит consules. Согласно законопроекту Рулла (63 г. до н. э.), предполагавшего покупку земель беднейшим граждан за счет государства, его реализация возлагалась на коллегию из десяти человек (децемвиров).

423

211 Cic. Leg. agr., II, 59. Коронным (венечным) золотом назывались золотые венки, которые города подносили полководцам-триумфаторам (см. Noct. Att., V, 6, 6); ко времени Геллия аигит соrоnarium стало экстраординарным налогом, выплачиваемым золотом, по случаю каких-либо торжественных событий, прежде всего — восшествия императора на престол.

424

212 Arist. Ran., 1154. Перевод А. И. Пиотровского.

425

213 Arist. Ran., 1156–1159. Перевод А. И. Пиотровского. Употребленные в тексте греческие слова являются почти полными синонимами.

426

214 Cic. Div. in Саес, 19.

427

215 Cic. Div. in Саес, 11.

428

216 Квинт Минуций Терм — римский политический деятель, народный трибун 201 г. до н. э., плебейский эдил 197 г., претор 200 г., консул 197 г.

429

217 Fr. 59 Malc.

430

218 Речь Катона в защиту родосцев Геллий приводит в Noct. Att. VI, 3.

431

219 Сервий Сульпиций Гальба — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

432

220 То есть на трибуне, где Катон выступал.

433

221 Fr. 196 Malc. Джордан обозначает здесь лакуну.

434

222 Ноm. Il., XI, 163–164. Перевод Н. И. Гнедича.

435

223 Ноm. Od., XI, 612. Перевод Н. И. Гнедича.

436

224 Multa et continua nomina — таково чтение большинства рукописей, которого придерживается Мараш. Однако ряд кодексов дает cognomina и connomina, на основании чего Гертц предлагает конъектуру cognominata (синонимы).

437

225 Ноm. Il., VII, 279. Перевод Н. И. Гнедича.

438

226 Ноm. Od., XX, 241. Перевод В. А. Жуковского не отражает употребление двух синонимов — θάνατος (смерть, кончина) и μόρος (судьба, жребий; в эпической поэзии, как правило, смерть).

439

227 Ноm. Il., II, 8. Перевод Н. И. Гнедича.

440

228 Ноm. Il., VIII, 399. Перевод Н. И. Гнедича. В обоих случаях русскому "мчися" в тексте оригинала соответствует характерное для эпической поэзии выражение βάσκ’ ’ίθι, формально состоящее из двух императивов: от глагола ’έρχομαι (идти) и от неупотребительного глагола βάσκω (идти, ступать).

441

229 Параллельно.

442

23 °Cic. In Pis., 1.

443

231 Квестор — см. комм. к Noct. Att., XIII, 13, 1.

444

232 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

445

233 Несколько ниже Геллий указывает, что вопросительным падежом Нигидий именует генетив.

446

234 Fr. 35 Swoboda = Fr. 9 Fun.

447

235 Получающееся таким образом окончание — ei является для Nom. plur. латинского второго склонения архаизмом, ибо в эпоху Нигидия нормой считалось заменившее дифтонг долгое i.

448

236 Fr. 36 Swoboda = Fr. 10 Fun.

449

237 Окончание — ai в gen. sing, слов первого склонения встречается в поэзии вплоть до Лукреция и Вергилия, но является безусловным архаизмом.

450

238 Fr. 37 Swoboda = Fr. 11 Fun. Окончание — ae действительно является нормой для Dat. sing, слов первого склонения.

451

239 Mihei — издательская конъектура; рукописи дают mei и miei.

452

240 Fr. 38 Swoboda = Fr. 12 Fun.

453

241 Парфений — см. комм. к Noct. Att., IX, 9, 3.

454

242 Fr. 30 Martini

455

243 Verg.Georg., I, 437.

456

244 Это греческое слово формально можно перевести как "в большей степени юношеский". На самом деле за подобным эпитетом стоит следующее обстоятельство: Цицерон называл современных ему поэтов Катулла и Кальва по-гречески — νεωτερικοί ("юнцами") за то, что они подражали не поэзии классической эпохи, но александрийским образцам времени эллинизма. Геллий, проецируя это цицероновское определение на Вергилия, добавляет еще суффикс сравнительной степени прилагательных — τερ, и таким образом выходит, что, по Геллию, Вергилий еще дальше отходит от классической простоты выражения, когда наращивает лишние лексические единицы в стихе.

457

245 Ноm. Il., XI, 728. Перевод Н. И. Гнедича.

458

246 Verg. Aen., III, 119. Перевод С. А. Ошерова.

459

247 Панэтий — см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10.

460

248 Панкратиаст — см. комм. к Noct. Att., III, 15, 3.

461

249 Fr. 116 Van Straaten.

462

250 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.

463

251 Имеется в виду Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1. Описываемый эпизод имел место в самом конце II в. до н. э.

464

252 Fr. 76 Peter.

465

253 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.

466

254 Название сатиры (Fr. 549–551 Bucheler) само по себе достаточно прозрачно и намекает, по всей видимости, на пословицу со значением "метать бисер перед свиньями".

Перейти на страницу:

Авл Геллий читать все книги автора по порядку

Авл Геллий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Аттические ночи. Книги XI - XX отзывы

Отзывы читателей о книге Аттические ночи. Книги XI - XX, автор: Авл Геллий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*