Kniga-Online.club
» » » » Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии

Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии

Читать бесплатно Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии. Жанр: Античная литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

[Пусть я горше тебе покажусь сардонийского сока]

............

Ежели мне этот день не кажется длительней года [Букол. 7, 41, 43].

И это [вот], в частности:

...подожжет пучину морскую

Турн скорей, чем священный мой лес [9, 115 - 116].

И [еще]:

[Волю не сломит мою], - пусть бы даже в потопе смешались

Волны и суша... [12, 204 - 205].

(17) Волнение вызывает [также] восклицание, которое у греков называется экфонесис. Изредка оно делается от лица поэта, иногда от [лица того] самого, кого он выводит говорящим. (18) [И это вот] - именно от лица поэта:

Мантуя, слишком, увы, и Кремоне близкая бедной [Букол. 9, 28].

Что бы потомки о нем ни сказали - он будет несчастен [6, 822].

[В память] о горькой любви... [10, 188], -

и другое [тому] подобное. (19) От лица же другого [говорится]:

[Что вспоминать о жестоких делах]...

О, если бы их на него самого обрушили боги! [8, 483 - 484].

И [далее]:

...О боги, если о мести

К вам взывать не грешно - за бесчестье грекам воздайте! [6, 529 - 530].

И [еще]:

(Землю избавьте скорей, о боги, от этой напасти!) [3, 620].

(20) Противоположна этому обороту [речи] апосиопэсис, то есть педого - варивание. Ведь как в том случае мы говорим о чем-нибудь с восклицанием, так в этом случае мы что-либо недоговариваем, рассчитывая, что слушатель все же может понять. (21) Его же он находит [подходящим] преимущественно для гневающихся, как, [например], Нептуна:

Вот я вас! А теперь пусть улягутся пенные волны [1, 135].

И Менесфея:

...победить я не тщусь в состязанье

(О, если б так! Но Нептун пусть пошлет, кому хочет, победу) [5, 194 - 195].

И Турна:

Но когда бы хоть след в нас остался доблести прежней! [11, 415].

А в "Буколиках" [Дамет отвечает Меналку]:

Знаем мы, кто тебя... - козлы - то недаром косились! -

В гроте священном каком... а резвые нимфы смеялись! [Букол. 3, 8 - 9].

(22) Но в отношении Синона благодаря этому приему недоговаривания возникает и чувство жалости:

[Не успокоился он], покуда помощь Калханта...

Но для чего я вотще вспоминаю о прежних невзгодах? [2, 100 - 101].

(23) Волнение рождается и от повторения, которое греки называют эпанафора, когда предложения начинаются с одних и тех же слов. Отсюда Вергилий [пишет]:

Но Эвридику еще уста охладевшие звали,

Звали несчастную - ах! - Эвридику, с душой расставаясь,

И берега далеко по реке: "Эвридика!" - гласили [Георг. 4, 525 - 527]. {17}

{17 Эпанафора в оригинале:

...Eurydicen vox...

a miseram Eurydicen!

Eurydicen toto...}

И это [вот]:

Пел, отрада-жена, о тебе у волны, одинокий.

Пел при рождении дня и пел при его угасанье [Георг. 4,465 - 466]. {18}

{18 Эпанафора в оригинале:

te dulcis... te solo...

te veniente... te decedente...}

И это [еще]:

Рощ Ангитийских листвой и Фуцина стеклянной волною,

Влагой озер оплакан ты был [7, 759 - 760]. {19}

{19 Эпанафора в оригинале:

te nemus... te Fucinus

te liquidi...}

(24) Эпитимэсис, то есть порицание, и само [по себе] содержит страсть.

Это имеет место [тогда], когда мы отвергаем упреки теми же [самыми] словами:

Медлит Эней в неведенье бед, - пусть медлит он дольше! [10, 85]". {20}

{20 В трех рукописях прибавлено: «О складе речи Вергилия» (р. 239).}

<...>

Книга пятая

(1 , 1) После этого, так как Евсевий ненадолго умолк, все стали шепотом единодушно говорить между собой, что не меньше, чем поэтом, Вергилия нужно считать оратором, у которого обнаруживается и такая [значительная] выучка говорить, и столь тщательное соблюдение риторического искусства. (2) И [тут] Авиен говорит: "Я хочу, чтобы ты, превосходнейший из учителей, сказал мне, если мы соглашаемся, так как [это] необходимо, что Вергилий был оратором, [и] если бы кто-нибудь теперь захотел следовать искусству речи, [то] больше ли он преуспел бы [в этом] благодаря Вергилию или благодаря Цицерону?"

(3) "Я понимаю, чего ты затеваешь, - сказал Евсевий, - чего добиваешься, во что пытаешься меня втянуть: в то, надо думать, во что я меньше всего хочу [быть втянутым], - в сравнение Марона и Туллия. Ведь ты спросил с намеком, кто из них более выдающийся [оратор], поскольку сравнивать [их], притом по необходимости, большей частью будет [только] тот, кто сам во многом превосходит [других]. (4) Но я хочу, чтобы ты ослабил ради меня это [твое] сильное и безмерное принуждение, потому что [никто] из нас не [осмелился бы] устраивать между ними такую тяжбу, [да] и я не осмелился бы показаться приверженцем такого рода решения в отношении той или другой стороны. Поэтому я осмелюсь сказать лишь то, что дар слова Мантуанца является многосторонним и многообразным и охватывает любой вид речи. А вот у вашего Цицерона - одна [только] особенность красноречия: оно - пространное, и страстное, и обстоятельное. (5) [В совокупности] же природа ораторов не является простой и единой: этот растекается [словами] и велеречив; тот, напротив, стремится говорить кратко и сжато. какой-нибудь незатейливый [оратор], и простой, и рассудительный, любит некую умеренность речи; другой, витиеватый, резвится в цветистой речи. При таком столь [великом] несходстве всех [ораторов] лишь один Вергилий создал [свое] красноречие из всех видов [речи]".

(6) [На это] Авиен ответил: "Я хотел бы, чтобы ты весьма ясно показал мне эти различия [в красноречии] на примере [отдельных] лиц".

(7) [Тогда] Евсевий говорит: "Есть четыре рода речи: пространная, в которой господствует Цицерон; краткая, в которой царствует Саллюстий; простая, которую приписывают Фронтону; витиеватая и цветистая, в которой когда-то [блистал] Плиний Старший, а ныне блистает наш Симмах, [оратор], не слабее никого из древних. Но [только] у одного Марона ты обнаружишь [все] эти четрые рода [речи вместе]. (8) Ты хочешь услышать его, говорящего с такой [великой] краткостью, что сама [эта] краткость не может [уже] быть больше уменьшена и ограничена? [Так послушай]:

...и поля, где Троя стояла... [3, 11(10)].

Вот [как] в весьма немногих словах он опустошил величайший город, уничтожил [его], не оставил от него даже и развалин! (9) Ты хочешь, чтобы об этом [же] самом он сказал [теперь] весьма пространно? [Например, так]:

День последний пришел, неминуемый срок наступает

Царству дарданскому! Был Илион, троянцы и слава

Громкая тевкров была, - но все жестокий Юпитер

Отдал врагам; у греков в руках пылающий город! [2, 324 - 327].

(10) О Илион, обитель богов, дарданцев отчизна!

Стены, что славу в бою обрели! [2, 241 - 242].

Кто о кровавой резне той ночи страшной расскажет?

Хватит ли смертному слез, чтобы наши страданья оплакать?

Древний рушится град, паривший долгие годы [2, 361 - 363].

Какой родник, какая река, какое море [разливаются] столь [многими] потоками, сколь [многими] словами изливается этот [поэт]?

(11) Теперь я даю место [вот] этому простому роду красноречия:

Вдруг, вперед пролетев и медлительный строй обогнавши.

Двадцать отборных бойцов на конях за собой увлекая,

К лагерю Турп подскакал. Фракий в яблоках белых

Мчит его конь, и золотом шлем горит красногривый [9, 46 - 49 (47 - 50)].

(12) [Но] с каким изяществом, насколько цветистой речью, так как он [этого] пожелал, преподносится также [вот] это:

Некогда бывший жрецом Кибелы и ей посвященный,

Бился меж тевкров Хлорей, блиставший доспехом фригийским.

Мчит его взмыленный конь в чепраке из кожи, обшитой.

Словно перьями, сплошь чешуей позолоченной медной;

Сам Хлорей, облаченный в багрец и пурпур заморский,

С рогом ликийским в руках, посылает гортинские стрелы;

<...>

Вышита туника вся и покров, одевающий бедра [11, 768 - 773, 777].

(13) Однако же эти [виды речи] были разделены [в приведенных примерах] между собой. Ты же хочешь видеть, каким образом сам Вергилий соединяет эти четыре рода красноречия и из всего разнообразия [речей] создает [их] наипрекраснейшую соразмерность? [Так смотри]:

(14) Пользу приносит земле опалять истощенную ниву,

Пусть затрещавший огонь жнивье легковесное выжжет.

То ли закрытую мощь и питанье обильное земли

Так извлекают, иль в них бывает пламенем всякий

Выжжен порок и, как пот, выходит ненужная влага.

Или же множество пор открывает и продухов тайных

Жар, которыми сок восходит к растениям юным,

То ль, укрепляясь, земля сжимает раскрытые жилы,

Чтобы ни частый дождь, ни сила палящего солнца

Не погубили семян, ни Борея пронзительный холод [Георг. 1, 84 - 93].

(15) Вот [тебе] род красноречия, которого ты не найдешь нигде в другом месте, в котором [нет] ни безудержной краткости, пи несносной болтливости, ни бесцветной простоты, ни велеречивой пышности [речи].

(16) Кроме того, есть два склада речи, различные из-за несходного права [ораторов]. Один является убедительным и основательным. Его приписывают Крассу. Вергилий пользуется им, когда Латин наставляет Турна:

Воин, великий душой! Насколько всех превосходишь

Перейти на страницу:

Амвросий Феодосий Макробий читать все книги автора по порядку

Амвросий Феодосий Макробий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сатурналии отзывы

Отзывы читателей о книге Сатурналии, автор: Амвросий Феодосий Макробий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*