Kniga-Online.club
» » » » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать бесплатно Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер. Жанр: Справочники год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
wide-open field; см. «шира»

ширяловка – dope; см. «шира»

ширялово – dope; см. «шира»

ширяльщик – addict

ширяние – см. «шира»

ширять – shoot/to ~ up

ширяться – shoot/to ~ up

шито да крыто – hush-hush

шить что-л. – (заниматься чем-л.) – be/to be up to

шить (от-) кого-л. – run/to ~ sb off

шить (пришить) кому-л. какое-л. дело – frame/to ~ sb

шить – кто-л. ни шьёт, ни порет – trigger/sb can’t pull the trigger; fish/sb doesn’t know whether to fish or cut bait

шить кого-л. – screw/to ~

шиться с кем-л. – screw/to ~

шиться к кому-л. – buzz/to buzz around/to bug some girl; full-court press

шифер – head; ~ съехал у кого-л. – lose/to ~ it

шифроваться – secret/to have ~s

шиш – ~ в кармане у кого-л./нет у кого-л. ни ~а – flat broke; squat/to not have ~ in one’s pocket; ~ возьмёт!/~а не возьмёт! – squat/he won’t get ~!; на ~ах быть – tapped/to be ~ out; ~ с прицепом/с маслом – zilch

шиш – ни ~а не знать (понимать) – squat/to not know ~; ни ~а! – no way/nothin’ doin’; ни ~а себе! – well, well, well; ни ~а – zilch

шиш ты этакой! – son of a gun!

шишак – helmet/spiked ~; penis

шишара – bump/a ~; penis

шишарик – penis

шиши – на какие ~и?/с какими ~ами – money/what am I going to use for ~?

шишига – rag doll; slowpoke

шишить – poke/to ~ around with sth; slowpoke/to be a ~

шишка – большая ~ – big shot; с каких шишек – heck/what the heck for?; penis; ~ дымится у кого-л. – horny/to be ~; hot/to be ~ for; ~ на ровном месте – pimple; ~у парить/шлифовать – screw/to ~; держать ~у – top/to be on ~; bump/a ~ in one’s pocket

шишкарь – big shot

шишкатура – big shot/~s/big wigs/big brass; bigwigs

шишковоз/шишковозка – VIP/~ car

шишковый – bigwig (прил.)

шишкоправ – gut-adjuster

шкалач – cat burglar

шкандыба – hobbler; Gimpy

шкандыбать – hobble/to ~

шкап – brick/built like a ~ outhouse

шкаф/шкафоподобный – сложён как шкаф – brick/built like a ~ outhouse

шкафандр – brick/built like a ~ outhouse

шквал – whirlwind; ~ критики – storm/a ~ of criticism

шквальный – открыть ~ огонь по кому-чему-л. – rain/to ~ bullets/fire.

шкварка – shrimp; ~ заширенная – addict/shriveled up ~

шкворить кого-л. – screw/to ~

шкворчать – smolder/to ~ (о сигарете); ~ (от-) – jabber/to ~

шкерить (по-) – slash/to ~ with a knife

шкирка – взять кого-л. за ~у – scruff

шкирман – залить за ~ – drunk/to get ~; взять/поймать/схватить за ~ – scruff шкода/шкодник – hoodlum; см. «шкодник»

шкодник – bully/prison ~; hoodlum

школа мышления – school of thought

школка – schoolette

школьничать (со-) – school-boy prank

школьничество – school-boy prank

школьно-письменные принадлежности – supplies/school ~

школьный – со ~ой скамьи – grade school/since ~

шкрябать – strum/to ~/pluck away

шкура – case/soft case; bum; спускать с кого-л. ~у – hide/to have sb‘s ~; skin/to ~ sb alive; испытать что-л. на своей собственной ~е – hide/to experience sth…; слоновая ~ – thick skin; побывать (побыть) в чьей-л. ~е – walk/to ~ in sb‘s shoes; ~ дохлой обезьяны – bummer; pits; stink/this ~s worse than.; pulp/to be beaten to a ~; ~ой чувствовать что-л. – gut/my ~ tells me.; penis

шкурить (от-) что-л. – sand/to ~ sth down

шкуриться – looking out for № 1/to be ~

шкурка – pulp/to be beaten.; penis

шкурнический – ~ие интересы – looking out for № 1

шкурничество – looking out for № 1

шкурный – ~ная озабоченность – hide/concern for one‘s own hide; looking out for № 1; ~ые соображения – skin/to look out for one‘s own ~; self-centered

шкуродёр – bottom-buster; scalper; cat-skinnin‘/a tight, ~ dealer

шлагбаум – ~ы – leg/s

шлак – кинуть/метнуть ~ – dump/to take a ~

шлаковать – dump/to take a ~

шланг – он уже ~ – drunk/to be dead ~; goof-off; ~ гофрированный – goof-off/a ~ par deluxe; slacker; retard; прикинуться ~ом – retard/to play the ~; ~и – innards; ~и выпустить кому-л. – innards/to split sb‘s ~; ~и горят у кого-л. – pipes/sb‘s ~ are cryin‘ out/burnin‘ for a drink; penis

шлангистика – slacking off

шланговать – goof/to ~ around; ~ (шлангануть) – retard/to play the ~

шлейф – pull/to ~ a big train; train

шлемак – head; helmet/motorcycle ~; шевели ~ом! – thinking cap

шлемофон – helmet/motorcycle ~

шлепок – лёгкий – slap/~ on the wrist; ~ майонезный – brain/for ~s

шлея под хвост попала кому-л. – bee

шлёндра – pig

шлёп – flop

шлёпалка – tongue; spitter/bullet-spitter

шлёпало – gawker; motor-mouth; tongue; ~ распустить – tongue/to turn one‘s ~ loose; прикуси ~! – tongue/to watch one‘s ~; spitter/bullet-spitter

шлёпать – shuffle/to ~; flap/to ~ one‘s gums; tongue/to work one‘s ~; ~ (от-) ребёнка – spank/to ~; ~ (по-/за-) по грязи – slosh/to ~; ~ (шлёпнуть) – pop/to ~ at sb/sth; pop/to ~ sb; drink/to ~; см. «шлёпнуть»

шлёпка – popping

шлёпки – flops

шлёп-нога – drag-a-leg; Gimpy

шлёпнуть – swipe/to ~; ~ кого-л. – kick/to ~ out of school; pop/to ~ sb; ~ верхней губкой – blab/to ~; ~ губкой – blurt/to ~ sth stupid out

шлёпнуться с кем-л. – screw/to ~

шлифовать – work/to ~ on sb; pet/to ~; work/to ~ with sb; groom/to ~ sb; truck/to ~ somewhere; ~ мозги кому-л. – work/to ~ on sb‘s grey matter; ~ (шлифануть) – clear/to ~ out; шлифуй под нары! – get out!/get outta here! (2)

шлифоваться (под-) к кому-л. – weasel/to ~ one’s way…; flatter/to ~ one’s way…

шлифовка – flattery/currying favor; polishing apples with

шлифовщик – groomer

шлюз – rear/~ end; открыть ~ы – drop/to ~ trou

шлюзовать – runs/to have the ~

шлюндра – pig

шлюха – tramp

шлямбур – penis; макнуть/толкнуть шлямбур кому-л. – screw/to ~

шляпа – intellect; чем в ~е, тем нахальнее – intellect; по ~е – гуртоправ… – all hat and no cattle; см. «шляпа/шляпка»

шляпа/шляпка – penis; ~ задымилась у кого-л. – hot/to be ~ for; см. «шляпа»

шмакать – smack/to ~ one’s lips

шмакодявка – yapper/lap ~

шмалить – smoke/to ~; smoke/to ~ dope (weed); см. «шмальнуть»

шмаль – dope (наркотики); smoke/smokes

шмальнуть – drag/to take a ~; pop/to ~ sb; см. «шмалять»

шмалять (шмальнуть) – smoke/to ~ dope; ~ что-л. у кого-л. – bum/to ~ sth off of sb; ~/пере~/шмальнуть – shoot/to ~; ~ (об-/о-) кого-л. – frisk/to ~; whack/to ~ sb;

шмалять – strap/to ~ it on; см. «шмальнуть»

шмара/шмаруха – broad; hooker

шмаровоз – car/ride/a hooker’s ~; hooker/a ~’s chauffeur; pimp

шмарогон – broad chaser

шмарушник – broad chaser; pimp

шмелём – beeline/to make a ~ for

шмели (патроны) – bullets; money; см. «шмель»

шмель – добыть шмеля – score/to make a big score; см. «шмели», «шмелём»

шмолять – см. «шмалять»

шмон/шмонка – shakedown/search; устроить шмон – shakedown/to do a ~

шмонала – bully; shakedown artist

шмонать/ошмонать-кого-что-л. – shakedown/to do a ~; frisk/to ~; ~ детей/подростков – bully/to ~

шмонаться – wander/to ~ around aimlessly

шмотки – stuff

шмоткин – stockroom/~ clerk

Перейти на страницу:

Майкл Кайзер читать все книги автора по порядку

Майкл Кайзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика отзывы

Отзывы читателей о книге Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика, автор: Майкл Кайзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*