Kniga-Online.club
» » » » Е. Водичев - Краткий англо-русский разговорник

Е. Водичев - Краткий англо-русский разговорник

Читать бесплатно Е. Водичев - Краткий англо-русский разговорник. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Краткий англо-русский разговорник
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
15 февраль 2019
Количество просмотров:
124
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Е. Водичев - Краткий англо-русский разговорник
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Е. Водичев - Краткий англо-русский разговорник краткое содержание

Е. Водичев - Краткий англо-русский разговорник - описание и краткое содержание, автор Е. Водичев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club
Водичев Е.Г. Англо-русский, русско-английский словарь для начинающих. - Новосибирск, 1993. - c. 289-322

Краткий англо-русский разговорник читать онлайн бесплатно

Краткий англо-русский разговорник - читать книгу онлайн, автор Е. Водичев
Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:

АНГЛО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК

1. Повседневные выражения

а) Приветствие

Good morning! -- Доброе утро! (до обеда)

Good afternoon! -- Добрый день! (после обеда)

Good evening! -- Добрый вечер!

How do you do? -- Здравствуйте!

Hallo! -- Привет!

Hi! -- Привет!

(I'm) glad to see you! -- (Я) рад Вас видеть!

I haven't seen you for weeks. -- Я не видел Вас несколько недель.

How are you? -- Как дела?

How are you doing? -- Как дела?

Thank you, very well. -- Спасибо, очень хорошо.

Thank you, not so bad. -- Спасибо, неплохо.

How are you feeling? -- Как самочувствие?

I'm all right. -- Все в порядке.

How's your family? -- Как семья?

б) Прощание

Good-bye! -- До свидания!

So long! -- Пока!

Bye-bye! -- Пока!

Good night! -- Спокойной ночи!

See you soon! -- До скорой встречи!

See you tomorrow! -- До завтра!

See you later! -- До встречи!

I must go now. -- Я должен идти

I'm sorry to see you go. -- Жаль, что Вы уходите.

You're not in a hurry, are you? -- Вы ведь не торопитесь?

I hope we'll meet again. -- Надеюсь, мы еще встретимся.

I've enjoyed seeing you -- Рад был Вас видеть.

Come back soon. -- Возвращайтесь поскорее.

Remember me to your wife. -- Передавайте привет Вашей жене.

Give my regards to your sister. -- Передавайте привет Вашей сестре.

в) Пожелания

Have a good time! -- Счастливо!

Good luck! -- Удачи!

All the best! -- Всего доброго!

Happy birthday to you! -- С днем рождения!

A merry Christmas! -- Счастливого Рождества!

Happy New Year! -- С Новым Годом!

Here's to you! -- Ваше здоровье! (тост)

My congratulations to you! -- Поздравляю Вас!

Have a good journey! -- Счастливого пути!

г) Начало разговора

Excuse me... -- Извините...

Sorry for interrupting you... -- Извините за то, что вмешиваюсь...

I would like to speak to you. -- Я хотел бы с Вами поговорить.

Are you very busy at the moment? -- Вы сейчас очень заняты?

Could you spare me a moment? -- Не уделите мне минутку?

Can I have a word with you? -- Можно сказать Вам одно слово?

I'll just like to tell you that... -- Я лишь хотел сказать Вам, что...

May I ask you a question? -- Могу я у Вас спросить?

д) Знакомство

Allow me to introduce Mr. T. to you. -- Разрешите мне представить Вам мистера Т.

Let me introduce you to him. -- Разрешите Вас ему представить.

May I introduce myself. -- Разрешите представиться.

I want you to meet Mrs. A. -- Я хочу познакомить Вас с миссис А.

Have you meet Mrs. R.? -- Вы уже знакомы с миссис Р.?

Pleased to meet you. -- Приятно с Вами познакомиться.

Glad to meet you. -- Очень приятно.

Mister Brown, I believe? -- Вы мистер Браун?

I don't think we have met before. -- По-моему, мы раньше не встречались.

My name is... -- Меня зовут...

е) Вопросы

What do you want? -- Что Вы хотите?

Who do you want? -- Кого Вам нужно?

Who are you looking for? -- Кого Вы ищете?

Who can I ask? -- Кого я могу спросить?

Where can I find him? -- Где я могу его найти?

Who told you that? -- Кто Вам это сказал?

What's happened? -- Что случилось?

What do you mean? -- Что Вы имеете в виду?

What's the matter? -- В чем дело?

Don't you like it? -- Вам это не нравится?

Could you do me a favor? -- Не могли бы Вы оказать мне услугу?

Can you tell me? -- Не скажете мне...?

May I have your pen? -- Не дадите мне Вашу ручку?

May I have a cigarette, please? -- У Вас не найдется сигареты?

Do you smoke? -- Вы курите?

May I trouble you for a light? -- Пазрешите прикурить?

Do you mind if I smoke? -- Вы не против, если я закурю?

Would you, please, keep an eye on my baggage? -- Вы не посмотрите за моим багажом?

Allow me to help you? -- Разрешите помочь Вам?

ж) Согласие

Yes. -- Да.

Yes, indeed. -- Да, действительно.

Yes, that's true. -- Да, верно.

That's right. -- Верно.

That's alright. -- Все в порядке.

I'm sure of that. -- Я в этом уверен.

I'm absolutely certain of that. -- Я в этом абсолютно уверен.

I see. -- Понятно.

O.K. -- Хорошо.

Very well. -- Очень хорошо.

That's a good idea. -- Это хорошая идея.

I quite agree with you. -- Я с Вами полностью согласен.

There's something in that. -- В этом что-то есть.

Of course. -- Конечно.

з) Несогласие, отказ

No. -- Нет.

Certainly not. -- Конечно нет.

That isn't true. -- Это не так.

No, I can't tell you. -- Нет, я не смогу сказать Вам.

I have no idea. -- Не знаю.

I think you're wrong. -- По-моему, Вы ошибаетесь.

That's not the question. -- Не в этом дело.

I can't see much sense in it. -- Не вижу в этом смысла.

I object to that. -- Я против.

и) Приглашение

Come and see me on Sunday. -- Приходите ко мне в воскресенье.

I want to invite you to lunch. -- Хочу пригласить Вас на обед.

Call any day you like. -- Звоните, когда угодно.

Would you like to have some coffee? -- Не хотите выпить кофе?

Would you like to come for a walk? -- Не хотите ли прогуляться?

Would you care to come to my place and have a drink? -- Не хотите зайти ко мне и выпить?

й) Визит

Excuse me, is Mr. L. in? -- Извините, мистер Л. дома?

I'm sorry, Mr. L. is out. -- К сожалению, мистера Л. нет.

He went out about an hour ago. -- Он вышел час назад.

Do you know when he'll be back? -- Вы не знаете, когда он вернется?

Any idea where he's at the moment? -- Как Вы думаете, где он сейчас?

Would you mind waiting outside? -- Подождите, пожалуйста, за дверью.

Come in, please! -- Входите, пожалуйста!

Sit down, please! -- Садитесь, пожалуйста!

Make yourself at home! -- Устраивайтесь поудобнее!

к) Благодарность

Thank you. -- Спасибо.

Thank you very much. -- Большое спасибо.

Thanks. -- Спасибо.

Many thanks. -- Большое спасибо.

I'm very much obliged to you. -- Я Вам очень обязан.

I'm very thankful to you. -- Я Вам очень благодарен.

Please, thank your sister for me. -- Пожалуйста, поблагодарите за меня Вашу сестру.

2. Язык

Do you speak English? -- Вы говорите по-английски?

German? -- по немецки?

French? -- по-французски?

Spanish? -- по-испански?

Russian? -- по-русски?

Can you speak Japanese? -- Вы можете говорить по-японски?

Chinese? -- по-китайски?

Hindi? -- на хинди?

Just a little. -- Немного.

I only know few words. -- Я знаю лишь несколько слов.

I don't speak English. -- Я не говорю по-английски.

My English is very poor. -- Мой английский очень плохой.

I speak English badly. -- Я плохо говорю по-английски.

You speak good English. -- Вы хорошо говорите по-английски.

You speak English with a slight (strong) Russian accent. -- Вы говорите по-английски с легким (сильным) русским акцентом.

You pronunciacion of English is practically faultless. -- Ваше английское произношение почти без ошибок.

What languages can you speak? -- На каких языках Вы говорите?

Where did you learn English? -- Где Вы изучали английский язык?

How long have you been learning English? -- Как долго Вы изучали английский?

I've been learning it for almost three years. -- Я изучал его почти три года.

Let's talk Russian. -- Давайте поговорим по-русски.

What's that called in Russian? -- Как это называется по-русски?

What's the Russian word for 'hot'? -- Что значит по-русски 'hot'?

I can't remember the Russian word for 'grass'. -- Я не могу вспомнить, как по-русски будет 'grass'.

Let's look up this word in my dictionary. -- Давайте поищем это слово в моем словаре.

How do you spell it? -- Как оно пишется?

Would you speak a little slower. -- Говорите немного помедленнее.

What does this word mean? -- Что значит это слово?

How do you pronounce it? -- Как Вы его произносите?

This is a slang word. -- Это жаргонное слово.

3. Страна и национальность

What country do you come from? -- Из какой страны Вы приехали?

I come from the U.S.A. -- Я приехал из США.

Canada. -- Канады.

England. -- Англии.

Spain. -- Испании.

South Africa. -- Южной Африки.

Russia. -- России.

I'm from Italia. -- Я из Италии.

Japan. -- Японии.

China. -- Китая.

I live in Novosibirsk. -- Я живу в Новосибирске.

This is my first visit to the U.S.A. -- Это моя первая поездка в США.

I've never visited other countries. -- Я никогде не был за границей.

How long are you going to stay in the U.S.A.? -- Как долго Вы собираетесь быть в США.

Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:

Е. Водичев читать все книги автора по порядку

Е. Водичев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Краткий англо-русский разговорник отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий англо-русский разговорник, автор: Е. Водичев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*