Kniga-Online.club
» » » » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Читать бесплатно В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка. Жанр: Словари издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Turn! — Кругом!

Turn an honest penny — Найти честный заработок

Turn around! — Вернись! Вернитесь! Поверни‹те› обратно!

Turn away! — Поворачивай назад! Пошёл вон!

Turn in — Идти на боковую [баиньки]

Turnip (жарг.) — «Луковица» (большие старинные серебряные карманные часы)

Turnip-head — Голова садовая

Turn off [on] the light! — Выключи‹те› [включи‹те›] свет!

Turn one's toes up — Отбросить [откинуть] копыта

Turn on the waterworks — Пускать слезу

Turn over a new leaf — Начать новую жизнь. Исправиться

Turn round! — Поберегись! Поберегитесь!

Turn the air blue — Ругаться на чём свет стоит. Сквернословить

Turn the light down! — Приглуши‹те› свет!

Turn the other cheek (библ.) — Подставить другую щёку

Turn to dust and ashes — Разлететься в пух и прах (о несбывшихся надеждах)

Turn turtle — Переворачивать вверх дном

Turn up one's nose — Задирать нос

Turn upside down — Переворачивать вверх дном

Turpentine State (амер.) — Скипидарный штат (прозвище штата Северная Каролина)

Tush! — Фу! Тьфу!

Tut! — Ах ты! Фу ты! (выражение нетерпения, досады или упрёка)

Tut-tut! — Ая-яй! Не ай-яй-яй?

Tu-wit! [tu-whoo! tu-whit!] — Уах-хо! У-у, ух! (подражание сове)

Tux‹edo› (амер.) — Смокинг

Tweedledum and tweedledee — Два сапога пара

Twelfth cake — Праздничный пирог под сахарной глазурью с запечённой в нём монетой, подаваемый в канун крещения (тот, кому достанется монета, объявляется королём или королевой)

Twelfth day — Крещение

Twelfh Night — Канун крещения

Twelve good men and true — Суд присяжных

Twerp! — Грубиян! Хам! Прохвост!

Twiddle one's thumbs — Бездельничать. Валять дурака

Twilight of the gods (миф.) — Гибель богов

Twilight of the Roman Empire — Упадок [закат] Римской империи

Twin-bedded room — Двухместный номер (с двумя односпальными кроватями)

Twinge of conscience — Угрызения совести

Twin soul (шутл.) — Родственная душа

Twist someone round — Обвести вокруг пальца

Two-bit (амер.) — Незначительный

Two bits (амер.) — Четверть доллара. Монета в 25 центов

Two-dollar bill (амер.) — Что-то странное

Two-edged — Двусмысленный

Two-faced — Двуличный

Two of a trade never [seldom] agree — Два мастера [специалиста, знатока] редко соглашаются друг с другом

Two-piece ‹suit› — Костюм-двойка

Twosome — Тет-а-тет

Two-time (амер.) — Случайная любовная интрижка. Изменять жене [мужу]. Быть неверным. Обманывать

Typhoid Mary (амер.) — Переносчик инфекции [заразной болезни]

U

Ugh! — Уф! У-у! Фу!

Uh-huh! — Угу!

Uh-oh! — Вот так так! О Господи!

Ugly duckling — Гадкий утёнок

Ulterior motive — Задняя мысль

Ultimate truth (амер.) — Истина в последней инстанции

Um! — Хм!

Umph! — Хм! Гм! (выражение сомнения, неуверенности)

Unable to see a hole in a ladder — Мертвецки пьяный

Unappropriated blessing — Старая дева

Unbelievable! — Невероятно!

Uncle Sam (амер.) — «Дядя Сэм». США. Америка [американцы] (собир.)

Uncle Sam's Attic (амер.) — Чулан Дядюшки Сэма (прозвище штата Аляска)

Uncle Tom (амер.) — Негр-подхалим. Негр, предатель интересов цветного населения

Uncover! (воен.) — Разомкнись!

Under below! (мор.) — Берегись! Полундра!

Underdog (амер.) — Аутсайдер (в политике)

Under God the people rule (амер.) — Под Богом люди правят (девиз штата Южная Дакота)

Unearthly hour — Ни свет ни заря

Under a cloud — Под подозрением

Under a spell — Зачарованный

Under below! (мор.) — Берегись! Полундра!

Under-bidder — Андербиддер (анонимный покупатель на антикварном аукционе)

Under cover — Под покровом. Под прикрытием. Тайно. Скрытно. Под видом

Underdone ‹beef-›steak — Бифштекс с кровью

Underfoot — Ниже номинальной стоимости

Underhand — Тайно. Скрытно. За спиной

Under my thumb — У меня в руках

Under no circumstances! — Ни при каких условиях [обстоятельствах]!

Under one's breath — Тихо. Шёпотом

Underpass (амер.) — Подземный переход

Under petticoat government — Под башмаком [каблуком] у жены

Under somebody's domination — Под чьей-либо властью

Understand as much as a pig does about poker — Понимать, как свинья в апельсинах

Understand trap — Знать, что к чему. Быть осмотрительным [проницательным]

Under the counter — Из-под полы [прилавка]

Under-the-counter cash payments — Чёрный нал (о деньгах)

Under the lash — Из-под палки

Under the weather — Неважно себя чувствовать

Underwear — Нижнее бельё

Under Western eyes (J. Conrad) — Глазами Запада (Дж. Конрад)

Under wraps — Под запретом. За печатью. Под сукном

Unearthly hour — Ни свет ни заря. Крайне неудобное время

Unequal to the occasion — Не на высоте

Unfix bayonets! (воен.) — Отомкнуть штыки!

Unfortunately — К сожалению. На беду

Unfortunately, we haven't any — К сожалению, нет!

Ungraded school (амер.) — Малокомплектная [сельская] школа (не разделённая на классы)

Unheard-of! — Из ряда вон!

Union flag — Государственный флаг Соединённого Королевства

United Service Ribbon (амер.) — Наградная лента «За службу в войсках ООН»

United we stand, divided we fall (амер.) — Объединённые мы выстоим, разделённые — никогда (девиз штата Кентукки). В единении — сила

University graduate — Выпускник университета

University teacher — Преподаватель вуза

Unnecessary or ridiculous ceremony [formalities] — Китайские церемонии

Unpile arms! (воен.) — Разобрать оружие!

Unrehearsed mind — Сумбур в голове

Unrequited love — Безответная любовь

Unrestrained passion — Безудержная страсть

Unrip your plan! — Выкладывай свой план!

Unsecured loan stock — Необеспеченные облигации

Until a certain time — До поры, до времени

Until hell freezes over (амер.) — До скончания века

Until now — До сих пор

Until the cows come home — Бесконечно долго. Целую вечность. Всегда

Until the stuck it to you in the ass (груб.) — Пока жареный петух в задницу не клюнет

Unwhipped cub — В детстве не пороли. По нём палка сохнет

Up! — Вставай‹те›! Встать! Хватит спать!

Up all hammocks! (воен., мор.) — Койки убрать!

Up and about — На ногах

Up-and-down (амер.) — Открытый. Честный

Up a storm (амер.) — Очень сильно

Up a tree — Попавший в ловушку [в тяжёлое [безвыходное] положение]

Upfront payment (амер.) — Авансовый платёж

Upgrading — Модернизация. Реконструкция

Up hill and down dale — Повсюду

Uphill work — Труд египетский

Uplift — Эмоциональный подъём

Up one's alley (амер. жарг.) — В чьих-либо возможностях. В чьём-либо вкусе

Upon my faith! — Клянусь честью!

Upon my honour! — Честное слово!

‹Up›on my life! — Честное слово! Ей-богу! Клянусь ‹жизнью›!

Upon my Sam! — Честное слово! Ей-богу!

‹Up›on my soul! — Честное слово! Ей-богу! Клянусь жизнью!

Upon my word! — Право слово! Честное слово!

Upper House — Верхняя палата (палата лордов — в Англии; сенат — в США)

Up periscope! (мор.) — Перископ поднять!

Upper regions — Небеса

Upright — Смесь пива с джином. «Ёрш»

Ups and downs — Подъёмы и спуски

Upscale (амер.) — Элитный. Престижный. Состоятельный

Upset somebody's applecart — Расстроить планы. Всё испортить

Upstage and county — Высокомерный

Upstanding — Честный. Прямой. Порядочный

Upstream (амер.) — Относящийся к добыче (например, нефти)

Up the spout — В закладе

Up till now — По сей день

Up-to-date — Современный. Новейший

Up to here — До сих пор (о месте)

Up to now — По сей день. До сих пор (о времени)

Up to par — На должной высоте

Up to scratch — На должном уровне. На должной высоте. В хорошем состоянии

Up to the chin — По уши. По горло. По самую маковку

Up to the eyebrow — По уши

Up to the eyes in something — По уши [по горло, по макушку] в чём-то

Up to the hammer — Первоклассный. Отличный

Up to the nandle (амер.) — Вполне. Полностью. Целиком. Точно. Как раз

Up to the hilt — Вполне. Полностью. Максимально. Вовсю

Up to the mark — На должной высоте. На должном уровне

Up to the neck — По горло

Up until now — До сих пор

Up with…! — Да здравствует…!

Up with you! — Вставай‹те›! Поднимайся! Поднимайтесь! Хватит лежать!

Ur! — Э-э! (звук, издаваемый говорящим при попытке вспомнить что-либо)

Urgent problem — Злоба дня

Use a little sense! — Шевели мозгами! Подумай!

Use one's loaf! — Веди себя разумно!

Use strong language — Загнуть крепкое словцо

USE TRASH BARRELS — Пользуйтесь урнами (надпись на указателе)

Use your brains [head, noggin, noodle]! — Шевели мозгами [извилинами]! Подумай!

Utter boredom — Тоск`а зелёная

Utter fool — Дурак набитый

Utterly destitute — Голь перекатная

Utter ruin — Полное разорение

U-TURN — Поворот (дорожный знак)

U turn me on! (жарг.) — Ты меня поимел!

V

V (амер.) — Пятидолларовая бумажка

Vacation — Отпуск

Vacationland (амер.) — Страна отдыха (прозвище штата Мэн)

Vacation State (амер.) — Штат, где можно отдохнуть (прозвище штата Невада)

Vain hopes — Пустой номер. Пустая затея

Valentine State (амер.) — Штат Святого Валентина (прозвище штата Аризона)

Valley of tears — Юдоль слёз

Valuable citizen (амер.) — Уважаемый член общества

Vamoose! (амер. жарг.) — Убирайся! Уходи‹те›!

Vanilla! — Вздор! Брехня! Чушь! Бред!

Vanity Fair — Ярмарка тщеславия. Мир праздности и суеты

Vanity of vanities (библ.) — Суета сует

Vanity press (амер.) — Издательство, выпускающее книги за счёт средств автора

Vanity publishing — Издание своих книг графоманами за свой счёт

Variety store (амер.) — Универсальный магазин

Перейти на страницу:

В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*