А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
Рассудив так, маха-патра сразу же ответил секретарю мусульманина: «Огромная удача выпала вашему наместнику. Пусть приходит увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху».
ТЕКСТ 177
пратита карийе — йади нирастра хана
асибека панча-сата бхртйа санге лана”
пратита — понятным; карийе — делаю; йади — если; нирастра хана — будучи безоружным; асибека — придет; панча-сата — пять-семь; бхртйа — слуг; санге — с собой; лана — взяв.
«При этом подразумевается, что он должен прийти безоружным, но может взять с собой пять-семь слуг».
ТЕКСТ 178
`вишваса' йана танхаре сакала кахила
хинду-веша дхари' сеи йавана аила
вишваса — секретарь; йана — вернувшись; танхаре — мусульманскому наместнику; сакала кахила — все рассказал; хинду-веша дхари' — одевшись индусом; сеи йавана — этот мусульманский наместник; аила — пришел.
Секретарь вернулся к мусульманскому наместнику и передал ему эти слова. Тогда наместник, переодевшись индусом, пришел к Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 179
дура хаите прабху декхи' бхумете падийа
дандават каре ашру-пулакита хана
дура хаите — издали; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи' — увидев; бхумете падийа — упав на землю; дандават каре — кланяется; ашру — со слезами; пулакита — ликующим; хана — став.
Увидев издали Шри Чайтанью Махапрабху, наместник простерся на земле в поклоне. Слезы навернулись у него на глаза, и экстатические чувства переполнили его сердце.
ТЕКСТ 180
маха-патра анила танре карийа саммана
йода-хате прабху-аге лайа кршна-нама
маха-патра — представитель правительства Ориссы; анила — подвел; танре — его; карийа саммана — выразив глубокое почтение; йода-хате — со сложенными ладонями; прабху-аге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; лайа кршна-нама — повторял святое имя Кришны.
Когда прибыл мусульманский наместник, маха-патра почтительно подвел его к Шри Чайтанье Махапрабху. Наместник встал перед Господом со сложенными ладонями и принялся повторять святое имя Кришны.
ТЕКСТ 181
“адхама йавана-куле кена джанма хаила
видхи море хинду-куле кена на джанмаила
адхама — в низкой; йавана-куле — семье мусульманина; кена — почему; джанма хаила — было рождение; видхи — Провидение; море — мне; хинду-куле — в семье индусов; кена — почему; на — не; джанмаила — позволило родиться.
Потом наместник, охваченный смирением, стал вопрошать: «Почему я родился в мусульманской семье, ведь такое происхождение считается низким? Почему Провидение не позволило мне родиться в семье индусов?»
ТЕКСТ 182
`хинду' хаиле паитама томара чарана-саннидхана
вйартха мора эи деха, йаука парана”
хинду хаиле — появись я на свет в семье индусов; паитама — я бы получил; томара — Твоих; чарана — лотосных стоп; саннидхана — близость; вйартха — бесполезное; мора — мое; эи — это; деха — тело; йаука парана — пусть я сейчас же умру.
«Появись я на свет в семье индусов, мне было бы легко находиться подле Твоих лотосных стоп. А поскольку мое нынешнее тело ни на что не годно, мне лучше сейчас же умереть».
ТЕКСТ 183
эта шуни' маха-патра авишта хана
прабхуке карена стути чаране дхарийа
эта шуни' — услышав это; маха-патра — представитель правительства Ориссы; авишта хана — изумившись; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; карена — возносит; стути — молитвы; чаране дхарийа — обхватив Его лотосные стопы.
Услышав смиренные речи наместника, маха-патра пришел в восторг. Он обхватил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и стал возносить Ему молитвы.
ТЕКСТ 184
`чандала — павитра йанра шри-нама-шраване
хена-томара эи джива паила дарашане
чандала — собакоед, низший из людей; павитра — очистившийся; йанра — которого; шри-нама-шраване — при звуке святого имени; хена-томара — такое, как Ты; эи джива — это обусловленное живое существо; паила — обрело; дарашане — личную встречу.
«Даже низший из людей, чандал, может очиститься, просто услышав Твое имя. А эта обусловленная душа обрела возможность увидеть Тебя воочию».
ТЕКСТ 185
инхара йе эи гати, итхе ки висмайа?
томара даршана-прабхава эи-мата хайа'
инхара — мусульманского наместника; йе — который; эи — этот; гати — результат; итхе — в этом; ки — какое; висмайа — чудо; томара — с Тобой; даршана-прабхава — под влиянием встречи; эи-мата хайа — так случилось.
«Стоит ли удивляться, что мусульманский наместник достиг такого успеха! Любой, кто увидит Тебя, может достичь того же».
ТЕКСТ 186
йан-намадхейа-шравананукиртанад
йат-прахванад йат-смаранад апи квачит
швадо 'пи садйах саванайа калпате
кутах пунас те бхагаван ну даршанат
йат — которого (Верховного Господа); намадхейа — имени; шравана — слушанию; анукиртанат — благодаря повторению; йат — которому; прахванат — благодаря поклонам; йат — о котором; смаранат — благодаря памятованию; апи — даже; квачит — когда-либо; швадах — собакоед; апи — даже; садйах — сразу; саванайа — к совершению ведических жертвоприношений; калпате — становится способен; кутах — что говорить о; пунах — снова; те — Тебя; бхагаван — о Верховная Личность Бога; ну — тогда; даршанат — от непосредственного лицезрения.
«„Даже человек, родившийся в семье собакоеда, немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения, если он хотя бы раз произнесет имя Верховной Личности Бога или если он воспевает величие Господа, слушает повествования о Его играх, склоняется перед Ним или просто помнит о Нем. Что же тогда говорить о тех, кто непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?“»
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.33.6). Согласно этому стиху, не имеет значения, какое положение занимает человек. Он может быть последним из людей — чандалом, или собакоедом, но, если он повторяет и слушает святое имя Господа, такой человек немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения.
харер нама харер нама
харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва
настй эва гатир анйатха
Брихан-нарадия-пурана, 38.126
«В наш век вражды и лицемерия единственный путь к освобождению — это повторение святого имени Бога. Нет другого пути, нет другого пути, нет другого пути». Тот, кто родился в семье брахмана, не должен совершать ведические жертвенные церемонии, пока не пройдет через надлежащее очищение и не получит священный шнур. Но, как следует из этого стиха «Шри Чайтанья-чаритамриты» (взятого из «Шримад-Бхагаватам»), даже человек низкого происхождения может тотчас удостоиться права проводить ведические жертвоприношения, если будет с искренностью повторять и слушать святое имя Господа. Иногда завистливые люди спрашивают, как могут присоединившиеся к Движению сознания Кришны европейцы и американцы стать брахманами и исполнять жертвенные обряды. Такие люди не понимают, что эти европейцы и американцы уже очистились благодаря повторению святого имени Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Швадо 'пи садйах саванайа калпате. Даже родившийся в семье собакоеда может совершать жертвоприношения, если просто будет повторять маха-мантру.
Тем, кто выискивает недостатки в западных вайшнавах, следовало бы принять во внимание это утверждение «Шримад-Бхагаватам» и то, как комментирует данный стих Шрила Джива Госвами. Как говорит по этому поводу Шрила Джива Госвами, чтобы стать брахманом, сначала необходимо очиститься и пройти обряд получения священного шнура, однако тому, кто повторяет святое имя, не обязательно дожидаться этой церемонии. Мы не позволяем преданным проводить жертвоприношения, пока они не будут надлежащим образом посвящены в ношение священного шнура. Тем не менее, если верить приведенному выше стиху, тот, кто без оскорблений повторяет святое имя, уже имеет право проводить огненные жертвоприношения, даже если не получил второе посвящение и священный шнур. Таково мнение Девахути, матери Господа Капиладевы. Она произнесла этот стих, услышав от Него объяснение чистой философии санкхьи.
ТЕКСТ 187
табе махапрабху танре крпа-дршти кари'
ашвасийа кахе, — туми каха `кршна' `хари'
табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — на него; крпа-дршти кари' — милостиво взглянув; ашвасийа — приободрив; кахе — говорит; туми — ты; каха — произнеси; кршна — святое имя «Кришна»; хари — «Хари».