А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
КОММЕНТАРИЙ: Широкое устье Ганги возле современной Алмазной гавани раньше называли Мантрешварой. Плывя по Ганге, лодки достигли реки Рупа-Нараяны и дошли до деревни Пичхалда. Пичхалда и Мантрешвара расположены совсем рядом. Миновав Мантрешвару, мусульманский наместник проводил Господа вплоть до Пичхалды.
ТЕКСТ 200
танре видайа дила прабху сеи грама хаите
се-кале танра према-чешта на пари варните
танре — с наместником; видайа дила — простился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи грама хаите — от деревни Пичхалда; се-кале — в это время; танра — его; према-чешта — проявления экстатической любви; на пари — не способен; варните — описать.
Там Шри Чайтанья Махапрабху простился с наместником. Сильнейшую экстатическую любовь, охватившую наместника, невозможно описать.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху простился с мусульманским наместником в Пичхалде. Кришнадас Кавираджа Госвами отмечает здесь, что наместник, расставаясь со Шри Чайтаньей Махапрабху, проявил признаки экстатической любви. По признанию автора, описать их невозможно.
ТЕКСТ 201
алаукика лила каре шри-кршна-чаитанйа
йеи иха шуне танра джанма, деха дханйа
алаукика — необычайные; лила — игры; каре — проводит; шри-кршна-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; йеи — любой, кто; иха — это; шуне — слушает; танра — его; джанма — рождение; деха — тело; дханйа — овеяны славой.
Все лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху необычайны. Любой, кто слушает рассказы о них, обретает славу, и жизнь его становится совершенной.
ТЕКСТ 202
сеи наука чади' прабху аила `панихати'
навикере параила ниджа-крпа-сати
сеи наука чади' — сев в ту же лодку; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — достиг; панихати — деревни Панихати; навикере — лодочника; параила — Он одел; ниджа-крпа-сати — в собственную одежду, как знак особой благосклонности.
Добравшись до Панихати, Господь в знак особой благосклонности к лодочнику подарил ему одежду со Своего плеча.
ТЕКСТ 203
`прабху аила' бали' локе хаила колахала
манушйа бхарила саба, киба джала, стхала
прабху аила — Господь прибыл; бали' — говоря; локе — среди жителей; хаила — были; колахала — повсеместные разговоры; манушйа — разные люди; бхарила — заполнили; саба — всё; киба джала — либо в воде; стхала — либо на суше.
Деревня Панихати стоит на берегу Ганги. Узнав о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, там на суше и в воде собралась огромная толпа людей.
КОММЕНТАРИЙ: Деревня Панихати расположена на берегу Ганги недалеко от Кхардахи.
ТЕКСТ 204
рагхава-пандита аси' прабху лана гела
патхе йаите лока-бхиде каште-срштйе аила
рагхава-пандита — Рагхава Пандит; аси' — придя; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; лана — взял; гела — пошел к себе домой; патхе йаите — идя по дороге; лока-бхиде — среди толпы; каште-срштйе — с большим трудом; аила — дошел.
В конце концов Шри Чайтанью Махапрабху встретил Рагхава Пандит. Дорогу запрудила толпа людей, поэтому добраться до дома Рагхавы Пандита Господу стоило больших трудов.
ТЕКСТ 205
эка-дина прабху татха карийа ниваса
прате кумарахатте аила, — йахан шриниваса
эка-дина — один день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татха — там; карийа ниваса — проведя; прате — утром; кумарахатте — в город Кумарахатта; аила — добрался; йахан — где; шриниваса — дом Шривасы Тхакура.
Господь провел у Рагхавы Пандита всего один день. На утро следующего дня Он отправился в Кумарахатту, где жил Шриваса Тхакур.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас Кумарахатта называется Халисахарой. После того как Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу, Шриваса Тхакур, переживая разлуку с Ним, переехал из Навадвипы в Халисахару.
Из Кумарахатты Шри Чайтанья Махапрабху направился в Канчанапалли, или Канчарападу, где жил Шивананда Сен. Проведя два дня у Шивананды, Господь пошел к Васудеве Датте. Оттуда Он отправился в деревню Видьянагар, расположенную в западной части Навадвипы. Из Видьянагара Господь отправился в Кулияграму и остановился в доме Мадхавы даса. Он провел там неделю и за это время даровал прощение Девананде и другим оскорбителям. Поскольку Кавираджа Госвами упоминает имя Шантипурачарьи, некоторые думают, будто Кулия — это деревня недалеко от Канчарапады. Вследствие этого заблуждения они назвали деревню, находившуюся поблизости, Новая Кулияра-Пата. В действительности такой деревни не существует. Покинув дом Васудевы Датты, Шри Чайтанья Махапрабху пошел в деревню, где жил Адвайта Ачарья. Оттуда Он отправился в западную часть Навадвипы, в Видьянагар, где остановился в доме Видья-Вачаспати. Об этом рассказано в «Чайтанья-бхагавате», «Чайтанья-мангале», «Чайтанья-чандродая-натаке» и «Чайтанья-чарита-кавье». Шрила Кавираджа Госвами не стал подробно описывать Его маршрут, вот почему некоторые недобросовестные люди, основываясь на «Чайтанья-чаритамрите», назвали деревню, находившуюся близ Канчарапады, Кулияра-Пата.
ТЕКСТ 206
тахан хаите аге гела шивананда-гхара
васудева-грхе пачхе аила ишвара
тахан хаите — оттуда; аге — дальше; гела — направился Господь Шри Чайтанья Махапрабху; шивананда-гхара — в дом Шивананды Сена; васудева-грхе — в дом Васудевы Датты; пачхе — затем; аила — пришел; ишвара — Господь.
Из дома Шривасы Тхакура Господь направился в дом Шивананды Сена, а затем в дом Васудевы Датты.
ТЕКСТ 207
`вачаспати-грхе' прабху йемате рахила
лока-бхида бхайе йаичхе `кулийа' аила
вачаспати-грхе — в доме Видья-Вачаспати; прабху — Господь; йемате — как; рахила — ненадолго остался; лока-бхида бхайе — опасаясь толпы; йаичхе — как; кулийа аила — Он пришел в Кулию, нынешнюю Навадвипу.
Господь немного погостил в доме Видья-Вачаспати, но потом там собралось столько народу, что Господу пришлось уйти в Кулию.
КОММЕНТАРИЙ: Дом Видья-Вачаспати стоял в Видьянагаре, недалеко от Коладвипы, или Кулии. Именно в Кулии жил Девананда Пандит. Об этом рассказывается в «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья-кханда, глава двадцать первая). В «Чайтанья-чандродая-натаке» о Кулии сказано следующее: татах кумарахатте шриваса-пандита-ватйам абхйайайау — «Оттуда Господь отправился в дом Шривасы Пандита в Кумарахатте»; тато 'дваита-ватим абхйетйа харидасенабхивандитас татхаива тарани-вартмана навадвипасйа паре кулийа-нама-граме мадхава-даса-ватйам уттирнаван. эвам сапта-динани татра стхитва пунас тата-вартмана эва чалитаван — «Из дома Шривасы Ачарьи Господь пошел в дом Адвайты Ачарьи, где Харидас Тхакур принес Ему поклоны. Затем Господь переправился на лодке на другой берег Навадвипы, в селение под названием Кулия, где неделю провел в доме Мадхавы даса. После этого Он пошел дальше вдоль берега Ганги».
В «Шри Чайтанья-чарита-маха-кавье» сказано: анйе-дйух са шри-навадвипа-бхумех паре гангам пашчиме квапи деше, шриман сарва-пранинам тат-тад-ангаир нетранандам самйаг агатйа тене — «В Навадвипе Господь переправился на западный берег Ганги, и все были счастливы, что Господь вернулся».
В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава третья) сказано: сарва-паришада-санге шри-гаурасундара / ачамбите аси' уттарила танра гхара — «Господь неожиданно пришел с большой группой последователей в Видьянагар и остановился в доме Видья-Вачаспати»; навадвипади сарва-дике хаила дхвани — «Так вся Навадвипа узнала о прибытии Господа»; вачаспати-гхаре аила нйаси-чудамани — «Лучший из санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху, пришел домой к Видья-Вачаспати». Далее сказано:
ананта арбуда лока бали' `хари' `хари'
чалилена декхибаре гауранга шри-хари
патха нахи пайа кехо локера гахале
ванадала бханги' лока даша-дике чале
локера гахале йата аранйа ачхила
кшанеке сакала дивйа патхамайа хаила
кшанеке аила саба лока кхейа-гхате
кхейари карите пара падила санкате
сатваре асила вачаспати махашайа
карилена анека наукара самуччайа
наукара апекша ара кехо нахи каре
нана мате пара хайа йе йемате паре
хена-мате ганга пара ха-и' сарва-джана
сабхеи дхарена вачаспатира чарана
лукана гела прабху кулийа-нагара
кулийайа аилена ваикунтха-ишвара
сарва-лока `хари' бали' вачаспати-санге
сеи-кшане сабхе чалилена маха-ранге
кулийа-нагаре аилена нйаси-мани