А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху бросил на мусульманского наместника милостивый взгляд и, приободряя его, попросил повторять святые имена «Кришна» и «Хари».
КОММЕНТАРИЙ: Милость Шри Чайтаньи Махапрабху заключается в том, что Он призывает всех, даже чандалов, млеччхов и яванов, повторять святое имя Господа. Иными словами, тот, кто начал повторять святые имена «Кришна» и «Хари», уже обрел милость Шри Чайтаньи Махапрабху. В наше время призыв Господа повторять святое имя Кришны передают участники Движения сознания Кришны, обращаясь ко всем людям земли. Любой, кто последует наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, непременно очистится, а тот, кто с искренностью и без оскорблений повторяет святое имя, уже превзошел брахмана. К сожалению, в Индии немало глупцов и нечестивцев, которые отказываются пускать западных вайшнавов в некоторые храмы. Такие нечестивцы не имеют ясного понимания смысла Вед. Как сказано выше, йан-намадхейа-шравананукиртанад йат-прахванад йат-смаранад апи квачит швадо 'пи садйах саванайа калпате.
ТЕКСТ 188
сеи кахе, — `море йади каила ангикара
эка аджна деха, — сева кари йе томара
сеи кахе — мусульманский наместник сказал; море — меня; йади — если; каила ангикара — Ты принял; эка аджна — одно указание; деха — дай; сева — служение; кари — я мог выполнять; йе — так; томара — Тебе.
После этого мусульманский наместник сказал: «Теперь, когда Ты милостиво принял меня в число Своих слуг, поручи мне какое-то дело».
КОММЕНТАРИЙ: Когда, выполняя наставление Шри Чайтаньи Махапрабху повторять святое имя Кришны, человек очищается, у него обязательно должно возникнуть желание служить Господу. Это признак чистого сердца. Если человек с энтузиазмом посвящает себя служению Господу, следует понимать, что повторение имен Кришны и Хари принесло свои плоды.
ТЕКСТ 189
го-брахмана-ваишнаве химса карйачхи апара
сеи папа ха-ите мора ха-ука нистара
го-брахмана-ваишнаве — по отношению к коровам, брахманам и вайшнавам; химса — насилие и враждебность; карйачхи — проявлял; апара — без конца; сеи папа ха-ите — от последствий этих грехов; мора — мое; ха-ука — пусть будет; нистара — избавление.
Затем мусульманский наместник стал молить Господа избавить его от последствий грехов, которые он совершил, питая вражду к брахманам и вайшнавам и убивая коров.
КОММЕНТАРИЙ: Святые имена «Кришна» и «Хари», безусловно, избавляют человека от последствий таких грехов, как убийство коров и оскорбления брахманов и вайшнавов. Нет греха более тяжкого, чем убивать коров и оскорблять брахманов и вайшнавов. Это влечет за собой очень тяжелую карму, однако ее можно мгновенно сжечь, если предаться Господу Кришне и начать повторять Его святое имя. Избавившись от последствий своих грехов (кармы), человек должен почувствовать сильное желание служить Господу. Это показатель. Поскольку, благодаря общению со Шри Чайтаньей Махапрабху, мусульманский наместник очистился, он смог произнести имена «Кришна» и «Хари». В результате у него возникло желание служить Господу, и Господь, стремясь исполнить его желание, незамедлительно сообщил наместнику через Мукунду Датту, как он может служить Господу.
ТЕКСТ 190
табе мукунда датта кахе, — `шуна, махашайа
ганга-тира йаите махапрабхура мана хайа
табе — тогда; мукунда датта кахе — Мукунда Датта, преданный Шри Чайтаньи Махапрабху, сказал; шуна махашайа — досточтимый господин, пожалуйста, послушай; ганга-тира йаите — отправиться к берегу Ганги; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — намерение или желание; хайа — есть.
Тогда Мукунда Датта сказал мусульманскому наместнику: «Послушай, о досточтимый господин. Шри Чайтанья Махапрабху желает достичь берега Ганги».
ТЕКСТ 191
тахан йаите кара туми сахайа-пракара
эи бада аджна, эи бада упакара'
тахан йаите — чтобы Ему туда дойти; кара — окажи; туми — ты; сахайа-пракара — всевозможную помощь; эи бада аджна — это важное поручение; эи бада упакара — это огромная услуга.
«Пожалуйста, окажи Господу Чайтанье всевозможную помощь, чтобы Он мог добраться туда. Это первое важное поручение, выполнив которое ты окажешь Ему величайшую услугу».
ТЕКСТ 192
табе сеи махапрабхура чарана вандийа
сабара чарана ванди' чале хршта хана
табе — тогда; сеи — наместник; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана вандийа — выразив почтение лотосным стопам; сабара чарана ванди' — выразив почтение лотосным стопам всех остальных преданных; чале — ушел; хршта хана — возрадовавшись.
Мусульманский наместник затем вознес молитвы лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, а также лотосным стопам всех Его спутников и, очень довольный, собрался в обратный путь.
ТЕКСТ 193
маха-патра танра сане каила колакули
анека самагри дийа карила митали
маха-патра — представитель правительства Ориссы; танра сане — с ним; каила колакули — обнялся; анека — разные; самагри — вещи; дийа — поднеся в дар; карила митали — завязал дружбу.
Маха-патра на прощание обнял наместника и поднес ему разные дары. Так он завязал с ним дружеские отношения.
ТЕКСТ 194
пратах-кале сеи баху наука саджана
прабхуке аните дила вишваса патхана
пратах-кале — утром; сеи — наместник; баху — много; наука — лодок; саджана — украсив; прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; аните — перевезти; дила — дал; вишваса — секретаря; патхана — послав.
На следующее утро наместник прислал своего секретаря и много нарядно украшенных лодок, чтобы перевезти Шри Чайтанью Махапрабху на другой берег.
ТЕКСТ 195
маха-патра чали' аила махапрабхура сане
млеччха аси' каила прабхура чарана вандане
маха-патра — представитель правительства Ориссы; чали' — отплыв; аила — прибыл; махапрабхура сане — со Шри Чайтаньей Махапрабху; млеччха — наместник владений, расположенных на другом берегу; аси' — придя; каила — выразил; прабхура чарана вандане — почтение лотосным стопам Господа.
Маха-патра переправился через реку вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. Когда они достигли противоположного берега, мусульманский наместник сам встретил Господа и припал к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 196
эка навина наука, тара мадхйе гхара
свагане чадаила прабху тахара упара
эка — одна; навина — новая; наука — лодка; тара — которой; мадхйе — посередине; гхара — помещение; сва-гане — с Его спутниками; чадаила — посадили; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; тахара упара — на нее.
Одна лодка была новой и имела посередине закрытое помещение. На нее посадили Шри Чайтанью Махапрабху с Его спутниками.
ТЕКСТ 197
маха-патре махапрабху карила видайа
кандите кандите сеи тире рахи' чайа
маха-патре — с маха-патрой; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила видайа — простился; кандите кандите — рыдая и рыдая; сеи — этот маха-патра; тире — на берегу; рахи' чайа — оставался и смотрел.
Пришло время Шри Чайтанье Махапрабху расставаться с маха-патрой. Стоя на берегу и смотря Господу вслед, маха-патра заплакал.
ТЕКСТ 198
джала-дасйу-бхайе сеи йавана чалила
даша наука бхари' баху саинйа санге нила
джала-дасйу-бхайе — из страха перед пиратами; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; чалила — плыл; даша наука бхари' — наполнив десять лодок; баху — множество; саинйа — солдат; санге — с собой; нила — взял.
Мусульманский наместник взялся лично сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху. Опасаясь разбойников, наместник взял с собой десять лодок с солдатами.
ТЕКСТ 199
`мантрешвара'-душта-наде пара караила
`пичхалда' парйанта сеи йавана аила
мантрешвара — под названием Мантрешвара; душта-наде — в опасном месте на реке; пара караила — устроил переправу; пичхалда парйанта — до деревни Пичхалда; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; аила — проводил Шри Чайтанью Махапрабху.
Мусульманский наместник проводил Шри Чайтанью Махапрабху до Мантрешвары, где опасность нападения пиратов была особенно велика. Оттуда он отвез Господа в деревню Пичхалду, расположенную поблизости от Мантрешвары.
КОММЕНТАРИЙ: Широкое устье Ганги возле современной Алмазной гавани раньше называли Мантрешварой. Плывя по Ганге, лодки достигли реки Рупа-Нараяны и дошли до деревни Пичхалда. Пичхалда и Мантрешвара расположены совсем рядом. Миновав Мантрешвару, мусульманский наместник проводил Господа вплоть до Пичхалды.