А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11
„Еще до Нашей встречи Нас уже влекло друг к другу. Влечение родилось от первого же случайного взгляда. Так возникла Наша связь. День ото дня она крепла, пока не стала неразрывной. Наша привязанность друг к другу стала естественным продолжением Нас Самих. Причина ее кроется не в Кришне, который наслаждается Мной, и не во Мне, ибо Я лишь доставляю Ему наслаждение. Причину следует искать в другом. Возникновением этой привязанности Мы обязаны Нашей встрече. Такая обоюдная привязанность именуется манобхавой, самим богом любви. Ум Кришны и Мой ум слились воедино. Сейчас, в разлуке, очень трудно объяснить Нашу любовь. Дорогая подруга, хотя Кришна, возможно, уже забыл обо всем, ты понимаешь Меня и сможешь передать Ему Мои слова. Но во время Нашей первой встречи Мы ни через кого не передавали посланий, и Я никого не просила встретиться с Кришной. Нашими посредниками были пять стрел бога любви. Теперь, когда Мы расстались, это влечение стало еще сильнее, повергая Меня в транс. Любезная подруга, Я прошу тебя стать Моей посланницей, ибо для той, что полюбила красавца, такой исход неминуем“.
КОММЕНТАРИЙ: Эти стихи, пропетые Раманандой Раем, сочинены им самим. Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что привязанность, которую влюбленные испытывают друг к другу во время любовной близости, можно уподобить самому богу любви. Когда же они разлучаются, бог любви становится вестником их возвышенных чувств. Это называется према-виласа-виварта. В разлуке сама любовная близость играет роль посланницы, и именно к ней Шримати Радхарани обращается как к Своей подруге. Суть в том, что в разлуке трансцендентные любовные отношения доставляют любящим такое же наслаждение, как и во время любовной близости. Однажды Шримати Радхарани, поглощенная любовью к Кришне, обняла дерево тамала, перепутав его с Кришной. Подобные ошибки носят название према-виласа-виварты.
ТЕКСТ 195
радхайа бхаваташ ча читта-джатуни сведаир вилапйа крамад
йунджанн адри-никунджа-кунджара-пате нирдхута-бхеда-бхрамам
читрайа свайам анваранджайад иха брахманда-хармйодаре
бхуйобхир нава-рага-хингула-бхараих шрнгара-карух крти
радхайах — Шримати Радхарани; бхаватах ча — и Твой; читта-джатуни — два ума, подобные смоле; сведаих — потом; вилапйа — растопив; крамат — постепенно; йунджан — совершающий; адри — холма Говардхана; никунджа — в уединенном месте для наслаждений; кунджара-пате — о царь слонов; нирдхута — устраненном; бхеда-бхрамам — ошибочное представление о различии; читрайа — ради того, чтобы удивить еще больше; свайам — Сам; анваранджайат — изукрасил; иха — здесь (в этом мире); брахманда — вселенной; хармйа-ударе — в чертогах; бхуйобхих — разными способами; нава-рага — только что возникшего влечения; хингула-бхараих — киноварью; шрнгара — любовных отношений; карух — умелец; крти — искусный.
«„О мой Господь, Ты живешь в лесу у холма Говардхана. Подобно царю слонов, Ты в совершенстве владеешь искусством любви. О владыка мира, Ваши с Радхарани сердца подобны смоле, растопленной Твоей духовной испариной. Поэтому теперь уже трудно разобрать, где Ты, а где Она. К Вашим растаявшим сердцам Ты подмешал киноварь только что возникшего в Тебе влечения. Так в величественных чертогах вселенной Вы на благо всего мира окрасили Свои сердца в красный цвет“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, процитированный Раманандой Раем, входит в «Удджвала-ниламани» (14.155) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 196
прабху кахе, — `садхйа-вастура авадхи' эи хайа
томара прасаде иха джанилун нишчайа
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает; садхйа-вастура — цели жизни; авадхи' — предел; эи — это; хайа — есть; томара — твоей; прасаде — милостью; иха — это; джанилун — понял; нишчайа — в совершенстве.
Шри Чайтанья Махапрабху подтвердил истинность сказанного Раманандой Раем: «Такова высшая цель человеческой жизни. Лишь по твоей милости Я окончательно понял это».
ТЕКСТ 197
`садхйа-васту' `садхана' вину кеха нахи пайа
крпа кари' каха, райа, пабара упайа
садхйа-васту — цели жизни; садхана вину — без следования соответствующему методу; кеха нахи пайа — никто не достигает; крпа кари' — проявив милость; каха — объясни; райа — о Рамананда Рай; пабара упайа — средство достижения.
«Цели жизни невозможно достичь, не зная средств ее достижения. Поэтому теперь, будь добр, расскажи, каким образом можно достичь этой цели».
ТЕКСТ 198
райа кахе, — йеи кахао, сеи кахи вани
ки кахийе бхала-манда, кичхуи на джани
райа кахе — Шри Рамананда Рай отвечает; йеи — которое; кахао — заставляешь меня говорить; сеи — то; кахи — говорю; вани — послание; ки — которое; кахийе — говорю; бхала-манда — правильное или неправильное; кичхуи на джани — ничего не понимаю.
Шри Рамананда Рай ответил: «Я сам не понимаю, что говорю. Все, что я сказал, было это правильным или нет, заставил меня произнести Ты. Я лишь повторяю Твое послание».
ТЕКСТ 199
трибхувана-мадхйе аичхе хайа кон дхира
йе томара майа-нате ха-ибека стхира
три-бхувана-мадхйе — в трех мирах; аичхе — настолько; хайа — есть; кон — который; дхира — владеющий собой; йе — кто; томара — в Твоей; майа-нате — игре разнообразными энергиями; ха-ибека — будет; стхира — невозмутимый.
«Кто во всех трех мирах настолько владеет собой, что способен сохранять невозмутимость, когда Ты приводишь в действие Свои разнообразные энергии?»
ТЕКСТ 200
мора мукхе вакта туми, туми хао шрота
атйанта рахасйа, шуна, садханера катха
мора мукхе — моими устами; вакта — говорящий; туми — Ты; туми — Ты; хао — есть; шрота — слушатель; атйанта рахасйа — великая тайна; шуна — послушай же; садханера катха — описание средства достижения цели.
«В действительности моими устами говоришь Ты, и одновременно Ты же и слушаешь. Это великая тайна. Но, так или иначе, позволь мне описать Тебе средство достижения цели жизни».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами советует слушать рассказы о Кришне только от вайшнавов. Слушать авайшнава он категорически запрещает.
аваишнава-мукходгирнам
путам хари-катхамртам
шраванам наива картавйам
сарпоччхиштам йатха пайах
Ссылаясь на эту цитату из «Падма-пураны», Шрила Санатана Госвами предостерегает, что не следует слушать ничего из того, что говорит о Кришне авайшнав, даже если с мирской точки зрения он очень учен. Молоко, которого коснулись губы змеи, становится ядовитым. Аналогичным образом, разговоры о Кришне, которые ведет авайшнав, тоже ядовиты. В противоположность ему, вайшнав предался Верховной Личности Бога, поэтому его слова обладают духовной силой. В «Бхагавад-гите» (10.10) Верховный Господь говорит:
тешам сатата-йуктанам
бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена мам упайанти те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне». Когда говорит чистый вайшнав, его слова безупречны. Почему? Потому что Сам Кришна из сердца управляет его речью. Шрила Рамананда Рай получил это благословение от Шри Чайтаньи Махапрабху, и потому он признаёт здесь, что все его объяснения не плод его разума, они исходят непосредственно от Шри Чайтаньи Махапрабху. В «Бхагавад-гите» (15.15) сказано:
сарвасйа чахам хрди саннивишто
маттах смртир джнанам апоханам ча
ведаиш ча сарваир ахам эва ведйо
веданта-крд веда-вид эва чахам
«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение. Цель всех Вед — постичь Меня. Я — истинный составитель „Веданты“ и знаток всех Вед».
Источником разума является Верховная Личность Бога, Сверхдуша в сердце каждого. Непреданные хотят от Верховного Господа чувственных наслаждений и потому оказываются во власти майи, иллюзорной энергии. Однако преданными непосредственно руководит Верховная Личность Бога, поэтому они подчинены йогамайе. Таким образом, между словами преданного и непреданного существует огромная разница.
ТЕКСТ 201
радха-кршнера лила эи ати гудхатара
дасйа-ватсалйади-бхаве на хайа гочара
радха-кршнера лила — развлечения Радхи и Кришны; эи — это; ати — очень; гудхатара — сокровенная тайна; дасйа — служения; ватсалйа-ади — родительской любви и т. д.; бхаве — в настроении; на хайа — нет; гочара — правильного понимания.
«Лилы Радхи и Кришны очень сокровенны. Их не понять тем, кто находится в настроении служения, дружбы или родительской любви».