Kniga-Online.club
» » » » Джереми Кларксон - Рожденный разрушать

Джереми Кларксон - Рожденный разрушать

Читать бесплатно Джереми Кларксон - Рожденный разрушать. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

81

«Marks & Your S» — искаженное «Your M&S». Может быть прочитано, как «Маркс и твоя задница».

82

Pifco Z3 — подразумевается модель BMW Z3, которая действительно стала основой для Z4, но сама по себе считалась весьма неудачной и к тому же собиралась в США. В данном случае автор прибавляет к номеру модели название компании Pifco, производящей дешевую мелкую бытовую технику (что-то вроде «товары почтой»).

83

В деловом костюме из камуфляжной ткани известный американский сатирик Стивен Кольбер предстал на одном из своих выступлений по поводу войны в Ираке, подчеркивая тем самым, что обычные американцы едва ли представляют, как выглядят настоящие военные.

84

«Кантрисайд Альянс» — организация, целью которой является продвижение и развитие сельской местности и связанных с ней видов спорта, охоты, рыбной ловли и т. п.

85

Брайан Ферри, Эрик Клэптон, Pink Floyd, Genesis, Энди Фэйруэзер-Лоу, Procol Harum — легендарные британские рок- и блюз-исполнители.

86

Брюс Спрингстин — популярный американский певец.

87

Wichita Lineman («Монтер-линейщик из Уичиты») — популярная в США песня, написанная Джимми Уэббом в 1968 г.; впервые исполнена Гленом Кэмпбеллом, многократно перепевалась разными артистами.

88

Дэвид Гилмор — британский гитарист, вокалист, участник рок-группы Pink Floyd.

89

ВТ (British Telecommunications pic) — британская телекоммуникационная компания.

90

Хэмпшир — графство на юге Англии, столица — Винчестер.

91

Округ Кенсингтон и Челси — престижный район практически в центре Лондона.

92

Harvey Nicks — крупный элитный ритейлер в Великобритании (одежда, продукты питания и товары для дома), главный магазин которого занимает большое восьмиэтажное здание в центре Лондона; Е&О — модный ресторан в Лондоне.

93

DFS — магазин диванов.

94

Норман Шварцкопф — американский генерал, руководивший армией США во время операции «Буря в пустыне». После войны в заливе, на пенсии, работал тренером по рыбной ловле в летнем лагере для больных детей.

95

Индекс ЕС1 — указывает на самые центральные и престижные районы Лондона: часть Сити, Кэмден и Айлингтон.

96

Harvie & Hudson — элитный британский магазин мужской одежды, специализирующийся на рубашках и аксессуарах.

97

«Американский психопат» (American Psycho) — книга о серийном убийце, написанная Бретом Эллисом в начале 1990-х и вызвавшая множество споров до и после своего выхода.

98

«Тур де Франс» — самая известная и престижная велосипедная гонка мира.

99

ТТ (Tourist Trophy) — одна из самых престижных мотогонок в мире, впервые стартовавшая в 1905 г. и проводящаяся по сей день на острове Мэн.

100

Баухаус — архитектурный стиль, отличается минимализмом, геометричностью и стремлением подчеркнуть естественные свойства используемых материалов.

101

Аргон — инертный одноатомный газ без цвета, вкуса и запаха.

102

Дарси Бассел — английская балерина, в прошлом прима-балерина Королевского балета — главного балета Англии. Признана одной из лучших балерин Англии.

103

9 стоунов — примерно 57 кг.

104

Речь, видимо, о всплеске преступности в Бристоле в 2006 г.

105

Правительство 1984 года выпуска — намек на роман-антиутопию «1984» Джорджа Оруэлла.

106

Терри Воган — известный ирландский радио- и телеведущий и комик, большую часть жизни проработавший на ВВС.

107

Британские гипермаркеты по торговле электроникой.

108

Джеймс Мэй — британский журналист, один из соведущих программы Top Gear, где и получил прозвище Капитан Улитка за сверхаккуратную езду и катастрофическую неспособность ориентироваться на местности, из-за чего он все время теряется.

109

Файф-область в Шотландии.

110

Намек на Французскую империю Наполеона Бонапарта.

111

«Не считая этого, миссис Линкольн, как вам понравилась пьеса?» — вопрос, якобы заданный после спектакля, на котором был убит Авраам Линкольн.

112

KFC, Wimpy, McDonald’s, Burger King — сети ресторанов быстрого питания, предлагающие в основном гамбургеры. Harvester — сеть ресторанов, специализирующихся на мясе гриль.

113

Джереми Кларксон живет в Чиппинг-Нортоне, историческом городке невдалеке от Оксфорда и Лондона, средняя цена дома с четырьмя спальнями в котором — около £500000. Возможно, речь здесь идет о каком-нибудь историческом здании.

114

Джонатан Росс — известный британский ведущий на телеканале ВВС1, который в 2006 г. пригласил в свою программу Дэвида Кэмерона, лидера партии консерваторов, и спросил, фантазирует ли он о своей предшественнице на посту главы партии Маргарет Тэтчер.

115

Flying Stirrup («летучее стремя») — искаженное Flying Spur, т. е. Bentley Continental Flying Spur («летучая шпора»).

116

Volkswagen Phaeton — Volkswagen класса суперпремиум, построенный на той же основе, что Bentley Continental GT и Continental Flying Spur, но не дотягивающий до них по качеству.

117

Престбери — Уилмслоу — Элдерли Эдж («золотой треугольник») — городки в графстве Чешир в Англии, где живут очень богатые, знаменитые и прочие важные граждане Великобритании.

118

Bristol — британский производитель автомобилей класса суперпремиум, собираемых вручную.

119

Opel Cresta — британский автомобиль с претензией на класс суперпремиум, выпускался в 1950-1970-х.

120

Кира Найтли — английская киноактриса, игравшая в «Пиратах Карибского моря».

121

Hooters — американская сеть ресторанов, прославившаяся привлекательностью работающих в ней официанток.

122

Гудвудский фестиваль скорости — ежегодное событие, на котором самые разнообразные спортивные транспортные средства должны преодолеть подъем. Проводится в Гудвуде (Великобритания).

123

Музыкальный фестиваль в Чарлбери — ежегодный двухдневный фестиваль, по утверждению организаторов, крупнейший бесплатный фестиваль в Оксфордшире.

124

Кен Брюс — британский журналист, работает на радио ВВС2, ведет в основном музыкальные передачи.

125

Фрэнсис Бэкон — английский философ XVI–XVII вв.

126

Джон Мортимер — известный британский адвокат, борец за права человека, драматург, сценарист и писатель. Автор книги Summer’s Lease, действие которой происходит в Италии.

127

Втащить осла на колокольню и скинуть его оттуда — обряд под названием «Летающий осел», популярный в городке Эмполи в Тоскане: осла спускают на веревке с колокольни, как будто он летит. В наше время в этом обряде фигурируют искусственные ослы. Тема летающих ослов довольно популярна в европейском фольклоре, и похожие, хотя обычно и более жестокие традиции, можно встретить, например, в Испании и Франции.

128

Имеется в виду битва на Сомме — наступательная операция англо-французских армий в ходе Первой мировой войны, в которой союзники добились победы над немцами ценой огромных потерь.

129

Уэслейская церковь / традиция — направление в протестантизме, известное особенными требованиями к воздержанной жизни его последователей.

130

Ботсвана — государство в Южной Африке. Подавляющее большинство туристов, приезжающих в эту страну, составляют жители других африканских государств.

131

Blackberry — в буквальном переводе «ежевика».

132

The Persuaders — популярный приключенческий телесериал, транслировавшийся на ITV и ABC в 1970-х и возобновленный Голливудом в 2005 г.

Перейти на страницу:

Джереми Кларксон читать все книги автора по порядку

Джереми Кларксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Рожденный разрушать отзывы

Отзывы читателей о книге Рожденный разрушать, автор: Джереми Кларксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*