Гарольд Роббинс - Пират
Открылась дверь, и вошла его секретарша. Женщин застыла от изумления.
— Мистер Кэридж, — сказала она по-английски со швейцарским акцентом, — вы рано пришли.
— Да. Мне надо было сделать с утра несколько важных звонков.
— Не хотите ли кофе?
— Сделайте одолжение. И захватите сюда ваш журнал. Я хочу послать в Париж телекс Зиаду.
Когда она вернулась с журналом регистрации, он успел передумать и вместо телекса решил позвонить по телефону. Вызов Бейдра в этом случае мог бы прозвучать не столь официально и настораживающе, как холодный телекс. Он потягивал свой кофе, когда по телефону ответил Юсеф.
— Шеф просил позвонить вам и передать его приглашение, если у вас найдется время навестить его в Гштаде.
В голосе Юсефа послышалась тревога:
— Что-нибудь важное?
Дик засмеялся.
— Не думаю. Между нами говоря, я полагаю, ему просто наскучило изображать отца семейства. Быть может, он просто подыскивает удобный повод выбраться оттуда.
Дик уловил, как отлегло на душе у Юсефа.
— У меня есть подходящая для такого случая новость, — совсем другим тоном сообщил Юсеф. — Винсент согласился на расторжение контракта с нами без каких-либо выплат ему помимо того, что уже заплачено. Я могу передать, что шефу надо будет прибыть для подписания бумаг.
— Это будет ему приятно, — согласился Кэридж.
Почувствовав, что атмосфера доверительности создана, Юсеф ввел в нее нотку товарищества:
— А что там за интерес у шефа к «Арабским куклам»?
Дик придал своему голосу ту же тональность:
— Честно говоря, даже не знаю. Он ничего мне не сказал. Но вы знаете его так же хорошо, как и я. Его интересует любое новое дело, если только вокруг него пахнет деньгами. Может, он хочет войти в него.
— Если судить по тому, что я слышал, это мелочь. Не думаю, что там что-нибудь найдется по его размаху.
— Если всплывет что-нибудь новенькое, пока вы там, — сказал Дик как бы между прочим, — у вас будет возможность рассказать ему.
— Недурная идея. — Дик почти услышал, как завертелись в мозгу у человека колесики. — Мне тут надо еще кое-что уточнить. Передайте шефу, я подскочу сегодня же к вечеру.
— Я ему скажу. — На этом Дик закончил разговор и положил трубку.
В кабинет вошла секретарша с еще одним кофейником на подносе.
— Там мисс Аль Фей, — сообщила она, ставя поднос на письменный стол. — Спрашивает, не могли бы вы уделить ей несколько минут утром?
— Скажите, пусть войдет.
У Лейлы, должно быть, что-то серьезное на уме, размышлял он, наливая кофе. Обычно она не приходит в офис так рано.
Сегодня она выглядела особенно юной. Он не видел ее такой. Она застенчиво переминалась с ноги на ногу перед его столом. Девочка да и только.
— Я надеюсь, не помешаю вам… — проговорила она тихонько. — Я не займу у вас много времени.
— Да полно тебе! Кофе хочешь?
— Спасибо, нет. Я пришла специально, чтобы извиниться за вчерашнюю выходку.
— Забудь про это. Я уже забыл.
— Нет, нет, я серьезно, — настаивала она. — Вчера я вела себя как испорченная девчонка. Я не имела права просить вас о таких вещах и не хочу, чтобы это изменило что-то между нами.
— Не изменит.
— Честно?
— Честно, — заверил он.
Он заметил ее облегчение и странный огонек торжества, мелькнувший в ее глазах.
— Можно прийти к вам вечером? — спросила она робко.
— Я был бы очень огорчен, если бы ты не пришла.
— Я обещала друзьям поужинать с ними. Постараюсь отделаться от них как можно раньше.
— Буду ждать.
Она обошла вокруг стола, взяла его руку и прижала к своей груди.
— Даже не знаю, смогу ли дождаться вечера…
Зазвонил телефон. Он убрал руку с ее груди и потянулся к аппарату.
— Боюсь, моя юная леди, — сказал он с напускной строгостью, — мы с вами оба будем вынуждены дожидаться. — Он снял трубку. — Одну минутку, — сказал он. Затем, прикрыв рукой микрофон, взглянул на нее. — Видишь, мне надо работать.
Она чмокнула его в губы и пошла к двери. На полпути, как бы спохватившись, обернулась:
— Кстати, ты не собираешься рассказывать что-нибудь моему отцу, а?
— Нет, — ответил он, все еще прикрывая микрофон.
— Прекрасно! — Она улыбнулась и послала ему воздушный поцелуй. — До вечера!
Он удерживал улыбку на губах, пока не закрылась дверь за девушкой; но как только она вышла, лицо его приняло взволнованное выражение: он нутром своим почувствовал, что дела принимают очень скверный оборот.
Глава 7
Бейдр снял телефонную трубку. Тон у Юсефа был приподнятый:
— Я прибыл и сейчас в гостинице. Привез из Парижа кое-что очень важное! Ты не хочешь приехать, и мы поужинали бы вместе?
— Пожалуй, я не смогу.
— Шеф, ты же меня знаешь! Если я говорю «кое-что очень важное», это что-то стоящее. Тело у нее такое!.. Ты глазам не поверишь, и она прямо-таки ненормальная, абсолютно ненормальная! Тебе и не додуматься до такого, чего она с удовольствием вытворяет.
— Поставь ее на лед. Пригодится в другой раз. К нам на ужин сегодня должны прийти гости.
— Тогда, может, завтра?
— Тоже отпадает. На завтра у меня назначено несколько встреч дома.
— Тогда, может, мне к тебе? — предложил Юсеф. — Завтра на ленч?
— Весь день расписан. Надо сегодня вечером.
— Сегодня?! — В голосе Юсефа послышалось беспокойство.
— Да. Мои гости разъедутся до полуночи. Буду тебя ждать где-нибудь около половины первого ночи.
— Нет, ты в самом деле не хочешь подскочить сюда? — сделал еще одну попытку Юсеф. — Девочка будет очень огорчена. Я ей рассказал, какой ты колоссальный парень.
— Купи ей что-нибудь в ювелирном киоске в отеле и вручи с моими комплиментами, скажи, что я огорчен не меньше.
— О’кей, шеф. Значит, вечером увидимся. Двенадцать тридцать, так?
— Так, — подтвердил Бейдр и положил трубку.
Он продолжал сидеть в полумраку библиотеки, когда в комнату вошла Джордана.
— Мальчики собираются идти спать, — сказала она. — Спрашивают, придешь ли ты пожелать им спокойной ночи.
— Конечно, — ответил он, вставая.
Он пошел вместе с ней, но Джордана вдруг остановила его за руку.
— Что-нибудь случилось? — спросила она, глядя на него в упор.
— Почему ты спрашиваешь?
— У тебя взволнованный вид. Кто звонил?
— Юсеф. Он собирается заглянуть ко мне, когда разъедутся гости.
— Вот как?..
— Он приедет один. Нам надо обсудить очень важное дело. — Она молчала. — Ты его недолюбливаешь, да?
— Он никогда мне не нравился. Тебе это известно. Он такой же, как все мужчины в твоем окружении. Парят, как хищные стервятники, в надежде спикировать на какую-нибудь падаль. А тем временем они присасываются к тебе, как к какому-то идолу. Один такой попадался мне на глаза дважды. Раз на яхте, раз — в Калифорнии после твоего отъезда. Али Ясфир. Он той же породы.
— А я не знал, что он был в Калифорнии, — заметил Бейдр.
— Был. Я его видела, когда заходила в Поло Ландж перед отъездом. Он там встречался с Юсефом. Отвратные типы! Не хотела бы встретиться ни с одним из них в темном переулке. — Бейдр смотрел на жену. Странно, что она объединила их вместе. Ей известно больше, чем он думал. — Поднимись наверх, — сказала Джордана. — Мальчики ждут, а времени до приезда гостей осталось немного, надо еще переодеться.
— О’кей.
— Бейдр!.. — Он снова обернулся. — Спасибо тебе.
— За что?
— Я никогда не видела ребят такими счастливыми. Ты знаешь, что за последние две недели ты провел с ними больше времени, чем за последние три года? Они любят, когда отец рядом. И я тоже.
— Я тоже это любил.
— Я надеюсь, у нас будет этого больше. — Она положила руку ему на плечо. — Давно уже не было у нас так. — Он не шелохнулся. — А как думаешь ты? — спросила она.
— Поживем — увидим. Вечно эта уйма дел…
Ее рука упала с его плеча. Она постаралась, чтобы на лице ничего не отразилось.
— Лучше поторопись, — повторила она, отворачиваясь от него. — Мне еще надо напоследок дать указания насчет ужина.
Он посмотрел, как она шла по комнате к двери, ведущей в большую гостиную. Затем стал подниматься по лестнице в спальню мальчиков.
Ребята сидели на своих кроватях в ожидании отца. Он заговорил по-арабски:
— Как день прошел, весело?
Отвечали хором, одними и теми же словами:
— Да, отец.
— Мать сказала, вы хотели меня видеть.
Братья переглянулись.
— Ты у него спроси, — сказал Мухаммад.
— Нет, — возразил Самир. — Спроси у него ты. Ты же старше.
Бейдра это смешило.
— Давайте, спрашивайте кто-нибудь, потому что я должен идти одеваться.
— Ну, спрашивай же! — подзуживал Самир братца.