Гарольд Роббинс - Воспоминания минувших дней
— Надеюсь, ребенку Бетти это тоже понравится, — с улыбкой ответила Энн.
— Всего здесь двенадцать могил, — сказал Джеб.
Я смотрел на черную мокрую землю.
— Нет, только одиннадцать.
— Как ты узнал? Здесь нет могильных плит.
— Здесь должна была быть могила отца, — но его похоронили в другом месте. — Взяв мотыгу, я провел ею по земле, сделав некое подобие прямоугольника. — Вот здесь он и должен был лежать.
Джеб посмотрел на небо.
— Уже поздно, закончим завтра.
— Хорошо.
— Пойду скажу Бетти, что вы сейчас спуститесь.
Я кивнул и обернулся к Энн.
— У тебя есть сигареты?
Энн зажгла сигарету и протянула мне. Некоторое время мы сидели молча, наблюдая, как Джеб спускается с холма.
— Мне страшно, — сказала Энн.
— Чего ты боишься?
— Смерти. Она бродит здесь, вокруг этого места. Все, кто приходит сюда, умирают.
— Все когда-нибудь умирают, — ответил я.
— Ты знаешь, что я хочу сказать. Давай уедем, Джонатан. Сегодня вечером.
— Нет, — твердо сказал я. — Мы уедем завтра. Когда закончим.
— Обещаешь?
— Обещаю.
— Хорошо, — сказала Энн. — Тогда я пойду посмотрю, не нужна ли Бетти моя помощь.
— Не давай ей пережаривать мясо.
— Все будет в порядке, — Энн засмеялась и пошла к тропинке.
Оставшись один, я подобрал с земли мотыгу и вывел на пустой могиле имя и фамилию отца.
— Спасибо, сынок.
— Как звали тех, кто здесь похоронен, папа?
— Какое это сейчас имеет значение? Это мои родственники. Но никого из них уже нет в живых.
— Но ты жив?
— Да. Я живу в тебе. А они не живут ни в ком.
— Это бессмыслица.
— А где ты хочешь найти смысл? Его нет. И в твоих отношениях с Энн его тоже нет.
— Что тебе Энн?
— Она беременна. — Отец засмеялся. — В последний раз, когда она отдалась тебе, она не стала вымывать твое семя.
— Проклятие!
— Сейчас она думает, что поступила правильно. Но скоро она изменит свое мнение. Вам еще рано этим заниматься. И тому, и другому.
— Для мертвеца ты знаешь слишком много.
— Мертвые знают все. Собственно говоря, истина известна только им.
Спустившись с холма, я вдруг услышал музыку. Пытаясь понять, откуда она доносится, я пошел к дому. На скамейке сидел Джеб.
— Я не знал, что у вас есть приемник, — сказал я.
— Думал, вы знаете. Его купила Энн. Бетти очень довольна.
— Вы поможете мне посадить цветы? Я совершенно не знаю, как с ними обращаться.
— Поговорите с Бетти. Она очень любит цветы и хорошо в них разбирается.
— Буду очень благодарен.
Джеб посмотрел на поле.
— Через пять-шесть недель надо собирать урожай.
— Вам нужна помощь?
— Мы сами справимся.
— А когда Бетти собирается рожать?
— Мы думаем, месяца через два. Тогда и виски будет готово.
— Вы хотите продать его?
— Нет. Оно еще не выдержано. Вот следующей весной оно станет замечательным, и за него можно будет получить неплохие деньги. Невыдержанное виски не стоит и ломаного гроша.
Дверь дома открылась, и на пороге появилась Энн.
— Ужин готов, — сообщила она.
— Мы идем. — Джеб встал.
Купленные Энн бифштексы оказались не такими плохими, но ее постигло разочарование. По-видимому, Джеб и Бетти были слишком привязаны к своему домашнему жаркому. Каждый кусок мяса они относили к печи и держали до тех пор, пока он не обугливался.
Когда мы, наконец, покончили с бифштексом и принялись за кофе, над домом раздался шум. Бетти замерла.
— Что это? — спросила она с ужасом.
— Мясорубка, — спокойно ответил я и, заметив на лице Джеба изумление, добавил. — Вертолет. — У отца был вертолет, на котором он совершал поездки по стране. Кстати, он прямо над нами.
— Пойду посмотрю. — Взяв ружье, Джеб направился к двери.
Мы вышли за ним. Вертолет зашел на посадку и вскоре мягко опустился недалеко от кукурузного поля. Он встал к нам боком, и на его борту мы без труда различили надпись: ПОЛИЦИЯ.
Дверь вертолета открылась, и из него вышли двое в защитной форме. Поблескивая серебряными звездочками на рубашках, они направились к нам. Пилот остался в кабине.
— Здравствуйте, шериф, — сказал Джеб, когда полицейские подошли достаточно близко.
— Это ты, Джеб Стюарт? — удивился шериф.
— Именно.
— Очень рад тебя видеть. — Шериф протянул Джебу руку. Его помощник, оставшийся возле вертолета, смотрел на нас.
— Мы только поужинали, — сказал Джеб, — но к кофе вы успели.
— Спасибо. — Шериф обернулся к помощнику. — Все в порядке. Я сейчас вернусь.
Мы вошли в дом. На этот раз Бетти не стала садиться за стол. Налив кофе, она поставила чашку перед шерифом и отошла в сторону.
— Прекрасный кофе, Бетти, — сказал тот, сделав глоток.
Бетти молча улыбнулась.
— Я, действительно, очень рад встрече с вами. До нас доходили слухи, что уже больше года здесь кто-то живет, но мы смогли добраться сюда только когда получили вертолет. Честно говоря, мы летели освободить эту территорию.
Джеб кивнул.
— А мы думали, куда это вы запропастились? — продолжал шериф. — В последний раз вас видели в городе полтора года назад.
— Я был здесь.
— Понятно. Здесь три акра кукурузы, правильно? Надо думать, у вас есть все права на эту землю.
Джеб украдкой взглянул на меня, я кивнул.
— Да, — тихо сказал он.
— Я имею в виду официальное разрешение землевладельца.
— Совершенно верно, — вмешался я.
Шериф вопросительно посмотрел на Джеба.
— Это Джонатан Хаггинс, — сказал тот. — Сын Большого Дэна. Джонатан, это мистер Клей, шериф графства Фитчвилль.
Мы пожали друг другу руки.
— Ваш отец родился и вырос здесь, — сказал шериф. — Мы все очень уважали его. Я вам соболезную.
— Спасибо.
— Эта земля принадлежит вам?
— Да. Вы, наверное, знаете. — Я вдруг понял, что шериф не мог ничего знать. — Все бумаги в графстве.
— Конечно, — неуверенно ответил он.
— Я хотел сказать, в Сентривилле, — пояснил я. — Это владение относится к графству Сентривилль. — Клей кивнул. — Это в шестидесяти милях отсюда. Мы можем зайти к тамошнему шерифу. Хорошо?
— Хорошо.
Я встал, взял ружье, и направил его на Клея.
— Вы выходите за пределы своих полномочий, шериф, — сказал я. — Сейчас я могу изрешетить, и меня оправдает любой суд. Здесь у вас нет власти.
Он побледнел, с ужасом глядя на ружье. Все застыли на месте. Наконец Джеб начал медленно подниматься.
— Не двигайся! — крикнул я. — А теперь, шериф, скажите нам, зачем вы сюда явились. Быстрее, мы ждем ответа.
— На Джеба подала в суд его жена, — вздохнул Клей. — Она обвиняет его в прелюбодеянии.
— Из-за этого вы не стали бы лететь в такую даль, — ответил я. — Попробуйте придумать что-нибудь более убедительное.
Шериф молчал.
— Может, вы прибыли сюда из-за кукурузы? Увидели поле и решили узнать, что это?
Шериф снова ничего не ответил.
— Представим себе, что здесь живут негры, у которых нет никаких бумаг, — продолжал я. — Вы гоните их отсюда, ищете людей, которые нелегально торгуют землей, и в итоге получаете большие деньги.
Шериф уважительно посмотрел на меня.
— Вы правы, — сказал он неохотно. — Нам, действительно, нечего здесь делать.
Я прислонил ружье к стене.
— Вот здесь вы ошибаетесь. По-моему, вам есть о чем поговорить с Джебом. Мы с Энн подышим свежим воздухом, и вы, джентльмены, можете спокойно поговорить.
Клей еще раз взглянул на меня.
— Как мне говорили, вы точная копия отца, — сказал он.
— Между нами нет ничего общего, — я вышел за дверь.
— Завтра уезжаем, — сказал я, когда мы закурили, — посадим цветы и уедем.
— Куда? — спросила Энн.
Я закрыл глаза и снова начал свое путешествие по времени.
— Дальше на юг, — сказал я.
— Ты вернешься сюда?
— Да. На обратном пути.
— Завтра я возвращаюсь домой, — сказала Энн.
Я взглянул на вертолет. Пилот и полицейский, не отрываясь, смотрели на нас.
— Я хочу еще раз побывать здесь с тобой, — плачущим голосом произнесла Энн. — Можно?
— Ты знаешь, что да.
— По-моему, шериф был прав, — она сжала мою руку. — В тебе, действительно, живет твой отец.
— Шериф так не говорил.
— Так говорю я. С того момента, как мы приехали сюда, мне постоянно кажется, что передо мною твой отец. Я не хочу больше видеть его. Мне страшно. Иногда я думаю, что вот-вот сойду с ума.
Я поцеловал ее руку.
— Ты не сердишься на меня?