Kniga-Online.club
» » » » Том 2. Проза - Анри Гиршевич Волохонский

Том 2. Проза - Анри Гиршевич Волохонский

Читать бесплатно Том 2. Проза - Анри Гиршевич Волохонский. Жанр: Русская классическая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
бою, вроде: «Бери Волгу на „ура!“ Даешь Волгу!»

ВОЛ ЛАВ. — Должно быть: ВОЛЬ ЛАВ.

ВО́НА — вон, указательное местоимение.

ВОРОГ — враг. ВОРОГ ОСОК КОСОГОРОВ — челн Разина, как его видят с ладьи противника. См. ЖИТЕЛЬ ОСОК.

ГОР РОГ — должно быть: А ГОР РОГЪ (см.). Рог гор — Утес или Камень Разина

ДИВ — божество реки Волги

ЖИТЕЛЬ, ЖИТЕЛЬ ОСОК — лебедь. Образ разинского челна под парусом.

ЗАРЕЖУТ — читается как ЗАРИЖУТ или даже ЗАРIЖУТЬ. Южное произношение использовано В. Х. для передачи живой речи на панском судне: «Зарiжуть… Тужи, раз холоп — сполох».

ИДЕ́ — где. Простонародное произношение.

КОСО — наискосок, вверх из-за поворота навстречу течению.

КРОВИ — см. У КРОВИ.

КУМАЧЕМ. — Кумач — алая ткань. Разин одет в кумачевую рубаху.

КУПАВЫ. — Купава — кувшинка.

ЛАВ. — Лава — растянутый строй волн.

ЛАП ПАН — хозяин лап, зверь. ЛАП ПАН НАПАЛ изображает панический страх на судне панов.

ЛЕБЕДИ — челны Разина под парусами.

ЛОБАЧЕВСКОГО — в перевертне произносится «ЛОБАЧЕВСХАВО».

ЛО́ГОВ — Лог Лобачевского — ложбина между уходящими вверх, в бесконечность, крыльями поверхности Лобачевского. Некоторое представление дает гиперболоид.

МА́КА. — Мак — алый цветок, образ свежей крови.

МАН — греза. Корневое слово от глагола «манить».

МАНЁЖ — относится к действию приманивания.

МЕДЬ ИДЕМ! — Бряцание топора, звукопись.

МЕНЕ — мне. Южное произношение.

МЕЧАМ. — Мечи — оружие воинов. Топор Разина — предводитель мечей.

МЕ́ЧЕМ — от глагола «метать».

МУЖА КУМАЧЕМ. — Муж в кумачевой рубахе — Разин.

НИ́ЗАРИ — от корня «низ»: низы общества; от выражения «низовья реки» — например, низовые казаки или низовой промысел, то есть разбой; от глаголов «низать», «нанизывать», «низаться» — садиться рядом подобно бусинам на нитке, гребцам в челне или числам на оси. См. РАЗИН.

НЫ́НЯ — ныне. В рукописи стояла «ять».

НОРОВ ТЕНЬ — черный вороний нрав.

ОЛЕНИ — должно быть ОЛЬНИ — «даже», старинное слово. У В. Х. было написано: ОЛЬНИ СИНҌЛ / ОНЪ. В обоих перевертнях конечные Ъ отождествлялись с гласной О; ЯТЬ в слове СИНҌЛ отождествлялась с Ь.

ОНО — должно быть ОНЪ — он. Относится к «виду углов» — излучин реки Волги.

ПАН — господин. ПАНОВ — подразумевается судно, принадлежащее панам, барам. ПАНОВЕ — господа, обращение как на разинском челне, так и на панском.

ПАРУС УГЛОВ — челн Разина, когда он идет по излучине.

ПРЕСЕН, ПРЕСЕНЪ. — Пресный — бледный, белый.

РАЗ — если, коль.

РАЗИН. — В. Х. давал своей поэме название «Разин I», то есть «Разин Первый», и «Разин в обоюдотолкуемом смысле». Первый смысл — очевиден, от слова «разить», «наносить удары». Второй смысл выясняется из представлений В. Х. о связи человеческого Я с математическим образом квадратного корня из отрицательной единицы, первого из «мнимых чисел»:

РАЗИН = РАЗ + ИН,

где РАЗ означает первое число, единицу, начало счета: «раз, два, три…», а ИН — краткая форма от «иной», то есть «мнимый». РАЗИН — Мнимая Единица, Личность. Мнимость достигается отражением реальных предметов в зеркале при обратном движении световых лучей. Этому соответствует форма перевертня, позволяющая читать строку слева направо и справа налево, что и выражает пластически «обоюдотолкуемый смысл» фрагментов текста. РАЗ-ИН, в качестве предводителя, сообщает свою «ИНОСТЬ» следующим за ним числам — «низаря́м».

РОГ — см. ГОР РОГ и УТЕС.

СВЕЧА — свечу ставят во головах у покойника.

СЕРП — парус ладьи Разина, похожий на бледный серп убывающей луны в рассветном небе.

СЕТУЙ — смысл приблизительно как в выражении: «Ну, сетуйте — мы уходим».

СПОЛО́Х — зарница, образ повстанца в алой рубахе.

ТУЖЕ — должно быть ТУЖИ́, от глагола «тужить». См. ЗАРЕЖУТ.

ТЕСЕН — тесный. На углах реки, там, где русло сужается, течение становится более быстрым, меняется цвет воды.

УГЛОВ. — Углы — резкие повороты руля.

У КРОВИ — должно быть В УКРОВЕ, в ящике, где хранилось оружие. Южное произношение У УКРОВЕ дает в начале перевертня долгий дифтонг, который В. Х. отождествляет с кратким дифтонгом — УЙ в ВОРКУЙ. Топор ропщет в укрове, предчувствуя скорую встречу с врагами.

УТЕС — знаменитый Камень Разина, действующее лицо поэмы.

ЧОРТУ — подразумевается «К чорту!» Возможно, В. Х. имел в виду простонародное выразительное «Ч-чорту!»

ШАРА́ШЬ — свежий осенний лед, сходящий по Волге, когда она еще не встала. Крик Утеса предупреждает о приближении судов панов. Звукопись изображает шум рассыпающейся волны.

Э́ВОНА — ну, вон, вот так — восклицание.

ЯЗВ. — Язвы — раны. Мак язв — кровь.

435. РАССУЖДЕНИЯ О ПОЭМЕ НИКОЛАЯ ЗАБОЛОЦКОГО «РУБРУК В МОНГОЛИИ»

Некая студентка захотела однажды изучить поэзию Заболоцкого. Пришла она к своей профессорше и говорит:

— Так и так.

А та ей отвечает:

— Ах, такой неинтересный поэт…

Вот о нем я и хочу здесь поговорить, а точнее даже не о нем, а о его последней поэме, о которой доныне если и было что сказано, то очень немного.

В 1957 году вышла книга «Путешествия в восточные страны Плано Карпини и Рубрука», в которой содержатся старые переводы отчетов этих лиц об их поездках к монгольским ханам в тринадцатом веке. Заболоцкий, конечно, книгу прочитал и сочинил поэму. Он ведь и сам бывал где-то неподалеку, так что можно понять. Его поэма носит название «Рубрук в Монголии». Здесь присутствует некий парадокс: латинизированное имя и одновременно варварская волость. Странно. Если вглядываться, таких видимых противоречий и противопоставлений в поэме бесчисленное множество. Однако своего именования они в литературоведении еще не получили, а потому знатоки проходят мимо них. Что ж, начнем.

Начало путешествия

Мне вспоминается доныне,

Как с небольшой командой слуг,

Блуждая в северной пустыне,

Въезжал в Монголию Рубрук.

Вот самое первое и весьма интересное выражение: «…вспоминается доныне». Прошлое как будто объединено с настоящим. Так же как и «команда слуг», где сочетаются высокое и низкое общественные положения. А «блуждая» — «въезжал»? В одном случае действие неопределенного направления, в другом — совершенно точно говорится, что «въезжал». Подобные противоречивые сочетания будут повторяться на протяжении всей поэмы.

Во втором четверостишии обращают на себя внимание нижеследующие образы:

Слепил мороз твои ресницы,

Сковала

Перейти на страницу:

Анри Гиршевич Волохонский читать все книги автора по порядку

Анри Гиршевич Волохонский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 2. Проза отзывы

Отзывы читателей о книге Том 2. Проза, автор: Анри Гиршевич Волохонский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*