У смерти два лица - Кит Фрик
Но все вышло совсем не так.
Когда я рассказала полиции о дурных предчувствиях в тот вечер, это была правда. Но я чувствовала себя виноватой не только из-за флэшки. Я знала, что зашла слишком далеко. Я налила слишком много «Демерола».
Конечно, я опоздала. Когда я приехала, она уже осушила всю бутылку до дна. «Демерол», виски и лекарства, которые она принимала от астрапофо-бии и тревожности… Убойное сочетание.
Прости меня, Зоуи! Пожалуйста, прости!
Когда ее тело обнаружили, следов «Демерола» было уже не найти. Но я-то знаю: я убила свою сестру. Это была ошибка, худшая из всех возможных, но они никогда не признали бы ее смерть случайной, если бы я рассказала всю правду.
Но правда все же всплыла на поверхность. Во всяком случае, одна из ее версий. Еще одна трагедия, щекочущая любопытство и заставляющая задуматься. Но некоторые тайны — мои тайны — Уиндермер будет хранить вечно, погребенные под пеплом, словно пролитая кровь.
Благодарности
Приступая в начале 2018 года к работе над этой книгой, я была одержима двумя вещами: классическим триллером Дафны дю Морье «Ребекка» и недавним бумом подкастов на криминальную тематику. Мне захотелось совместить романтическую интригу приморского городка «Ребекки» с актуальным форматом подкастов. Что если бы Ребекка де Винтер исчезла в наши дни? Когда я выбрала местом действия Хемптонс, остальное быстро встало на свои места.
Созданием и публикацией этого романа я обязана страсти и уму многих людей. В первую очередь благодарю своего замечательного агента Эрин Харрис, которая мгновенно загорелась этой книгой (задолго до того, как сырую рукопись можно было действительно назвать «книгой») и поделилась со мной знаниями о месте действия, позволившими мне углубиться в материал и придать произведению больше реалистичности. Мои редакторы в McElderry Books оказали невероятную поддержку, постаравшись, чтобы все элементы истории работали как часы, а персонажи книги приобрели объем и убедительность. Спасибо Руте Римас и Николь Фиорике за редакторские рекомендации и поддержку. Мне очень повезло, что вы обе приложили руку к этому проекту.
Также хотелось бы выразить искреннюю благодарность другим сотрудникам McElderry и Simon & Schuster, издателю Джастину Чанде, агенту по связям с общественностью Одри Гиббонс, художественному директору Дебре Сфециос-Коновер и художнику Левенте Сабо, блестяще оживившему Анну (или это Зоуи?) для обложки первого издания. Лоре Бернард, нарисовавшей замечательную карту Херрон-Миллс именно так, как я и представляла себе этот городок, дизайнерам издательства Ирене Метаксас и Ребекке Сиракьюз, отлично организовавшим процесс дизайна книги, ведущему редактору Бриджет Мадсен, литературному редактору Эллен Уинклер, начальнику производственного отдела Элизабет Блейк-Линн, Мэнди Велосо, помощнику редактора Анне Зафиан и всем прекрасным работникам отделов продаж, маркетинга и прочих подразделений. От всей души благодарю коллектив издательства за оказанную поддержку!
Также сердечно благодарю своего агента по работе с кино- и телекомпаниями Хилари Зейзт-Майкл из WME. Огромная благодарность директору по правам на зарубежные публикации Мелиссе Сарвер-Уайт и менеджеру по правам на аудиокниги Кэт Одом-Томчин из Folio. Отдельно хотелось бы упомянуть невероятную креативность Эми Пауэлл и Калеба Таттла из Brillstein и еОпе.
Повествование было бы куда менее захватывающим и более трудным для восприятия без подробных отзывов моих первых читателей:
Карен М. Мак-Манус и Осваяьдо Ойолы. Трудно выразить словами, как я благодарна вам за потраченное время и способность указать на вопросы, требующие моего особого внимания.
Мне невероятно повезло с семьей и друзьями — такая поддержка порадовала бы любого писателя. Мама, папа, тетя Салли, Соня, Лизетт и Энджел — вы замечательные! Кэти, Фрэнси и Винни — вы лучше всех умеете создавать уют (и проблемы). Девочки, вы для меня важнее всего на свете. Освальдо, еще раз благодарю — и на это есть причины. Без тебя ничего бы не получилось.
И, наконец, спасибо вам, мои читатели! Вы не представляете, как я рада поделиться с вами своей третьей книгой. Поэтому попытаюсь передать это как могу: Я ТАК РАДА, ЧТО ХОЧЕТСЯ КРИЧАТЬ ВО ВСЕ ГОРЛО!!! Спасибо, что прочитали мою книгу о современной Ребекке в Хемптонсе. Надеюсь, читать ее было так же увлекательно, как мне было увлекательно ее писать.
Примечания
1
Au pair — от французского слова «обоюдный» или «на равных». Термин, применяемый для обозначения молодых людей, живущих в чужой стране в принявшей их семье и делающих определенную работу. Подразумевается, что семья и участник программы равны и получают обоюдную выгоду: семья — помощника по дому, участник — впечатления, деньги, практику и новый опыт.
2
Вест-Виллидж — богемный район на Нижнем Манхэттене в Нью-Йорке, западная часть более крупного района Гринвич-Виллидж. — Прим. пер.
3
Пер. Г. Островской
4
Пер. А. Дубининой.
5
Пер. К. Бальмонта.