Физическое воспитание - Росарио Вильяхос
Помоги-ка мне получить удовольствие (англ.).
8
Альбом рок-группы Red Hot Chili Peppers 1991 года.
9
«Пахнет подростковым духом» (англ.).
10
Персонажи серии детских детективов Энид Блайтон «Великолепная пятерка»: девочка Джорджина (которая любит мальчишеские развлечения, носит короткую стрижку и предпочитает, чтобы ее сокращенно называли Джордж) и ее собака.
11
«Я – неудачник. Я лузер, детка, так почему бы тебе не убить меня?» (исп. и англ.). Строка из песни «Loser» (1993).
12
Американский актер, прославившийся ролями суровых героических ковбоев.
13
«Разрази меня гром» (исп.). Альбом испанской рок-группы Christina y Los Subterráneos.
14
Мерида – город в автономной области Эстремадура, известный хорошо сохранившимися древнеримскими строениями. Археологический ансамбль Мериды входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
15
Имеется в виду песня «Satellite of Love» (1973). Лу Рид – американский музыкант и автор песен, выступал сольно и в составе группы The Velvet Underground.
16
В фильме «Гильда» (1946) героиня Риты Хейворт исполняет музыкальный номер, во время которого медленно и чувственно снимает длинную перчатку. Сцена в то время была сочтена непристойной и стала причиной запрета фильма в ряде стран, в том числе в Испании.
17
Роман Стивена Кинга (1974), героиня которого подвергается травле в школе (особенно после того, как у нее начинается менструация) и издевательствам дома. Паранормальные способности Кэрри позволяют ей отомстить обидчикам, но в финале она погибает.
18
Лэй Цзу, или Си Линши, – легендарная китайская императрица XXVII века до н. э., считается первооткрывательницей шелка.
19
CEPSA (Compañía Española de Petróleos) – испанская нефтяная компания.
20
Бисквитная булочка с шоколадно-ореховым кремом. В 1990-е годы их широко рекламировали, а в упаковку вкладывались наклейки, которые собирали многие дети.
21
«Дракула» и упомянутый выше «Поп-ай» – виды мороженого, производящиеся с 1970-х годов компанией Frigo. «Поп-ай» – фруктовый лед со вкусом лимона, апельсина или клубники. «Дракула» – ванильное мороженое с клубничным джемом в глазури со вкусом колы, которое окрашивает язык в красный цвет, одно из самых популярных мороженых марки Frigo в Испании.
22
Музей Гуггенхайма в Бильбао – музей современного искусства, строился в 1992–1997 годах.
23
Основатель и лидер группы Nine Inch Nails.
24
Танга (тангилья, в различных регионах Испании носит также другие названия) – старинная испанская игра, в которой нужно плоским металлическим битком попасть по деревянной фигуре, стоящей на земле.
25
«Селестина, или Трагикомедия о Калисто и Мелибее» (1499) – произведение Фернандо де Рохаса, сочетающее черты драматических и прозаических жанров, литературный памятник раннего Возрождения. Имя героини стало в испанском языке нарицательным для обозначения сводницы.
26
«Интервью с вампиром» и упомянутый далее «Вампир Лестат» – романы американской писательницы Энн Райс из цикла «Вампирские хроники».
27
«Она была одета в синий бархат» (англ.). Строка из романтической песни «Blue Velvet» (1950).
28
Немецкий футболист Бернд Шустер, в 1980-е и в начале 1990-х игравший за испанские клубы, в то время носил длинные волосы.
29
Венесуэльская многосерийная мелодрама (1985–1986), пользовалась огромной популярностью в Испании.
30
Мексиканский комедийный сериал (1972–1979).
31
Жанр, в котором демонстрируются якобы реальные убийства, насилие и пытки.