Коза торопится в лес - Эльза Гильдина
– Мадмуазель! – воскликнул он. – Ваш батюшка просит вас к себе. У нас большое несчастье. Господин Фредерик дрался на дуэли; он получил удар шпагой в лоб, и врачи отчаялись его спасти; вы едва успеете проститься с ним, он уже без памяти.
– Бедный молодой человек! – громко произнес Вотрен. – Как это можно заводить ссоры, имея тридцать тысяч годового дохода? Положительно, молодежь не умеет вести себя.
– Милостивый государь! – окликнул его Эжен.
– В чем дело, взрослый ребенок? Разве дуэли происходят в Париже не каждый день? – спросил Вотрен, невозмутимо допивая кофе, в то время как Мишоно, не отрывая глаз, глядела на него с таким вниманием, что ошеломившее всех событие прошло мимо нее.
– Викторина, я поеду с вами, – сказала г-жа Кутюр.
И обе они помчались в дом Тайфера, даже не надев шляп и шалей.
Перед уходом Викторина со слезами на глазах посмотрела на Эжена таким взглядом, который словно говорил: «Не думала я, что за наше счастье я заплачу слезами!»[9]
Последний вещий сон Татарки
Эдик Часов был сыном своего отца. Оба производили на людей сильное впечатление. Но теперь, оставив всех, они плыли по реке тихой, протяжной, как само прощание со старой жизнью, которая плавно отпускает. И ни о чем больше не думается. И грести нет необходимости: за веслом – Капитан, как никогда взбудораженный, с неровным взглядом.
Наконец Капитан заводит их в одну из проток. Долго сквозь заросли склонившихся ив маленькая одновесельная лодка пробирается к заливу. Юх чертыхается: так мудрено спрятать речную яхту с безалаберной командой. То и дело поглядывает на Эдика Часова. Тот весь в себе. Юху не по себе от предположения, что сын его думает о той девчонке, татарской дочке Большого. Но он ошибался: Эдик Часов думал о матери.
– Эдик, забей, тебе это не идет! – советует парню. – Человеческую пену в котле жизни надо смело снимать шумовкой. Кто счастлив, тот и прав. Каждый переживает свой страх, свой бунт. Я уже свое пережил. Ты не представляешь, как это здорово, когда все получается только потому, что очень сильно хочется и приложил для этого все силы. Надо делать то, что хочется, что дается легко, и делать это в полную силу. Жить с ощущением всевозможности! Не зацикливайся на чем-то одном, не кисни, не сходи с ума. Зависнешь, застрянешь, пути назад не будет. Заест тебя эта дурная тема, и не выберешься…
Эдик Часов молчит. Капитан, глядя на обоих, посмеивается.
Прямо по носу лодки блеснула чистая полоса воды. Белая дизельная яхта речного класса «Лилия», названная бывшим хозяином Бактыбаевым в честь одной любимой, но канувшей в Лету женщины. Вахтенный матрос сбрасывает с высокого борта трап. Юх подхватывает его, зная, как сыну непривычно подниматься по узким перекладинам без перил. За Эдиком Часовым следует Капитан. Оказавшись на прочной поверхности, он одной рукой облокотился о невысокий бортик яхты, а другую руку засунул в карман светлых брюк. И встал позади Эдика Часова.
– А ты слышал уже про Роглаева? – кричит он сверху Юху.
– Туда ему и дорога, – злорадствует Юх.
– А про Большого слышал?
– А с ним-то что не так? Нет, не слышал.
– И не услышишь, – отвечает Капитан.
И тут же короткая автоматная очередь нарушает благоговейную рассветную тишину озерца. Юх навзничь опрокидывается на дно лодки. Моторист, давший очередь, скрывается. Обезумевший Эдик поворачивается, но Капитан, вытащив из кармана финку, делает резкий выпад ему навстречу и с ненасытной жестокостью ударяет в живот.
– Пацан ты пригожий, с тебя бы картины писать. Девкам маета с тобой, – говорит Капитан, склонившись над его лицом. – А вот с папашей не повезло. Всех наших друзей перевел зазря. Никого не оставил. Не умеет дружить. От Большого привет. – Он застревает взглядом на его левой руке. – Ага, еще и часы умыкнул, мой подарок Большому. – Сдирает их и перекидывает парня через бортик в лодку, прямо на бездыханное тело Юха.
Раненый Эдик Часов делает попытку приподняться, но подбежавший моторист добивает его из автомата. Капитан, гадливо сплевывая, повернувшись к полураскрытой двери рубки с притихшим рулевым, командует усталым и довольным голосом: «Поехали!» – и отправляется в каюту. Там под стеклом потолочного плафона сидит Большой. Протягивает ему часы.
– Когда ж я успел их посеять? – удивляется Большой, прикладывая циферблат к уху.
Из рубки звучит команда поднять якорь. Затарахтел мотор. Из выхлопной трубы показался синеватый дымок. Развернувшись на сто восемьдесят градусов, яхта снова ныряет в протоку.
Примечания
1
Цитата из песни «Он не знает ничего» группы «Краски».
2
Оноре де Бальзак «Отец Горио». (Здесь и далее цитаты из книг Бальзака приводятся по переводу Евгения Корша.)
3
Оноре де Бальзак «Отец Горио».
4
Цитата из песни «Хали-гали, паратрупер» группы «Леприконсы».
5
Оноре де Бальзак «Отец Горио».
6
Неточная цитата из произведения Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра» (перевод Юлия Антоновского).
7
2 Цитаты из произведения Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра» (перевод Юлия Антоновского).
8
Цитата из произведения Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра» (перевод Юлия Антоновского).
9
Оноре де Бальзак «Отец Горио».